"waiter!「不是」服務員!"

01 服務員


國內餐廳可能叫“服務員”習慣了,但是在國外,不要直接叫"waiter",因為這樣很!不!禮!貌!(除非你想讓服務員在你被子裡吐口水)

一般叫服務員都這樣:Excuse me~

Excuse me, can I have a beer?

服務員,能給我杯啤酒嗎?


02 一杯咖啡


a cup of coffee √

a coffee √

糾結語法的同學先停一下。雖然coffee,beer這些不可數,但是在日常生活中,美國人確實這樣用,直接"a coffee, a beer"表示“一杯咖啡,一杯啤酒”

I'm gonna go grab a beer.

我要去喝杯啤酒。

(就是go grab a beer, 沒有語法錯誤!)


03 Sex on the beach


(這個就不翻譯了)

在餐廳或者酒吧裡,聽到這個不要理解偏哦,這是一款雞尾酒,基酒是vodka(伏特加)

I'd like a sex on the beach.

我要一杯sex on the beach.


分享到:


相關文章: