「等一下」不能說成「wait a moment」!

日常交流中叫某人等一下,你是否會直接說 Wait a moment。其實“等一下”不能說“wait a moment”,這是很不禮貌的,一起來看下為什麼呢?

1

Wait a moment不禮貌!

如果你把"等一下"

說成wait a moment

老外多半認為你是個傲慢的人

很沒禮貌!

解析:

Wait a moment是祈使句,帶有命令的口吻,還有點不耐煩!

  • Wait a moment

=(你給我)等一下

(你給我站住,小心削你~)


“等一下”不能說成“wait a moment”!


禮貌表達:just系列

  • Just a moment:稍等下哈~
  • Just a second:等一下哈~

例句:

Could you please do me a favor?

–Just a moment/second.

你能幫我一個忙嗎?

---稍等下哈(這就來).

禮貌表達-give

  • Give me a second:稍等片刻~

例句:

Could you help me clean room 222, please?

請幫我打掃222房間.

Give me a second, please.

麻煩您稍等片刻.

PS: 在打電話的時候,如果你臨時有事,需要對方等一下,可以說hold on, please.

2

hold on/Hang on

hold/hang on 基本意思是“牢牢抓住”,這裡指的是“抓住電話別掛線”:稍等一會。(打電話多用)

Hold on a second. I'll just get my notes.

請稍等。我去拿便箋。


“等一下”不能說成“wait a moment”!


3

bear with me

再忍耐一下;再等我一下;一般的語境是你要開始說很長的話了,bear 在這裡是動詞忍受的意思,這個短語表示“請忍受我一下”

Please bear with me for a minute,and you'll see what I mean.

請稍耐心等待,你馬上就會明白我的意思的。

4

Wait on tables不是"在桌子上等"!

  • Wait on tables

=在餐館當服務生

這裡wait不是"等候的意思"

而表示"服務,伺候"

小技巧:服務員要隨時等候每一桌客人的召喚,這個短語是不是很形象呢~~

例句:

She waited on tables to pay for college.

她在餐館當服務生(賺錢)交大學學費.

PS: wait on tables可以省略on,變成wait tables

5

No waiting是什麼意思?


“等一下”不能說成“wait a moment”!


如果你在國外看到這樣的標識

千萬別停車!

秒種都不可以!

  • No waiting

=禁止停車

例句:

The sign by the side of the road said "No waiting!"

路邊的標誌牌上寫著"禁止停車"。

PS: "禁止停車"不同表達的區別:

  • No waiting: 一下都不能停(比如學校門口)
  • No parking: 最寬容, 不能長時間停, 如果需要裝卸貨, 可以停, 完事後趕緊走
  • No stopping: 了交警指揮等特殊情況,不準停車

6

老闆對你說What are you waiting for是什麼意思?

如果老闆對你說

What are you waiting for?

你可別傻乎乎地回答你要幹什麼!

他是讓你立刻去辦!

  • What are you waiting for?
  • 表面意思:你在等什麼?
  • 實際意思:還等什麼,趕緊去辦啊!

(還愣著幹嘛,麻溜辦事去~)


例句:

Well, what are you waiting for? Go and finish your work!

還等什麼,趕緊去完成你的工作!


You can’t wait for inspiration. You have to go after it with a club.

你不能等待靈感,你得去獵捕它。


分享到:


相關文章: