還是不承認!科大訊飛再度發文,表示AI同傳不存在造假

科技,從來都是以人為本,像同期翻譯這樣高難度的事情,近兩年似乎很受科技公司的歡迎。搜狗、百度等科技大佬都相繼推出了AI同傳技術。但就在此前,科大訊飛的AI同傳科技造假事件吵到沸沸揚揚,而科大訊飛方似乎從來沒有過針對事件本身的回應。

10月7日,科大訊飛表示,對於繼續抹黑科大訊飛,捏造虛假信息,誤導公眾,損害公司名譽權和投資者利益的機構或個人,將保留訴諸法律的權利。

還是不承認!科大訊飛再度發文,表示AI同傳不存在造假

9月20日,在上海國際會議中心,科大訊飛被曝使用同傳翻譯員Bell Wang的同期翻譯來作為自己"AI同傳"的內容。在直播回放中可以看出,科大訊飛的AI識別出的英文充滿錯誤,但識別的中文卻和現場同傳翻譯員翻譯的一毛一樣。訊飛的AI幾乎是把現場同傳翻譯員的譯文直接投放到屏幕和直播中,並播放語音合成的人聲。

事件經過發酵之後,輿論開始質疑科大訊飛所謂的"AI同傳"究竟是怎麼回事。之後科大訊飛也是"第一時間"的給出了各種解釋,其中包括"沒有說是AI同傳""人機耦合才是未來""從未隱瞞事實"等說法,但卻始終沒有給這位同傳翻譯員一個合理的解釋。要知道,類似的事件,在2017年就發生過一次。

還是不承認!科大訊飛再度發文,表示AI同傳不存在造假

科大訊飛表示,因為會議現場機器的轉寫問題,導致了同聲傳譯員對科大訊飛產生了誤解。科大訊飛解釋,目前翻譯有兩種方案,第一種是沒有任何人工參與的全自動翻譯,第二種是翻譯人員提供翻譯結果,訊飛來提供語音轉寫,二者"人機耦合"。前者在文字展示區會顯示"訊飛聽見—AI離線翻譯系統"logo,而後者會顯示"訊飛聽見"logo。同傳員在知乎上提到的那場會議,是訊飛提供的第二種方案,logo顯示為"訊飛聽見"是沒有問題的。

還是不承認!科大訊飛再度發文,表示AI同傳不存在造假

現在,在科大訊飛的官網上,赫然寫著"中國智能語音與人工智能產業領導者"這句話。事實上,科大訊飛公司一直都標榜自己是一家科技公司,可是我們從該公司2018年上半年的財報中看到,科大訊飛研發費用總額5.87億元,新增研發費用2.29億元;銷售費用總額7.33億元,新增銷售費用3.19億元。

是不是哪裡有些奇怪?一家標榜科技公司的企業,在科技研發上的投入遠不如銷售費用高。這樣一看,問題就出來了:科大訊飛並不是一家以科技為主要導向的公司,而是一家項目主導的集成商。所以稍微想一下就能明白,只有這麼點科技研發投入的公司,怎麼可能做到宣傳那麼強大的"AI同傳"呢?

還是不承認!科大訊飛再度發文,表示AI同傳不存在造假

而訊飛也深諳避重就輕之道,抓住輿論中"造假"一詞大做文章,而避開了核心的問題。也就是說,科大訊飛其實根本就沒有AI同傳的技術,甚至連機器聽讀能力也要畫上問號。可是,如果這次事件沒有被曝光,結果會是什麼呢?訊飛的"AI同傳"又會被誇成什麼樣?如果事件沒有曝光,訊飛的這款"訊飛聽見"產品及相關的智能會議系統等,很可能受到更高的評價,從而賣出更多。

還是不承認!科大訊飛再度發文,表示AI同傳不存在造假

所以,或許科大訊飛真的沒有"造假",但這樣的事件一定會讓很多人對訊飛產生失望。有網友在社交媒體撰文寫道:其實科大訊飛只要出面承認自己在技術方面的不足,事件就很好解決,但是科大訊飛一直在試圖解釋。出現錯誤不可怕,但一味的否認,很容易讓用戶失去對企業和品牌的信任。


分享到:


相關文章: