「狼來了」可不是wolf is coming!這樣說會嚇到小夥伴

很多人耳熟能詳的《狼來了》,其實出自《伊索寓言》,但是你知道《伊索寓言》中是怎麼翻譯的嗎?不知道的話,就往下看。

1、cry wolf 喊“狼來了”;發假警報

例句:

If you cry wolf too often, people will stop believing that you need help.

如果你常喊“狼來了”,人們便不會再相信你需要幫助。

Do you think Peter is in trouble or is he just crying wolf?

你覺得皮特是真的有困難,還是無病呻吟?

“狼來了”可不是wolf is coming!這樣說會嚇到小夥伴

2. freak flag 獨特之處,另類的一面

例句:

My high school literature teacher taught me to always be true to myself and to wear my freak flag proudly.

我高中的語文老師告訴我,要永遠遵從自己的內心,驕傲地展現出自己另類的一面。

3. get out of hand 失控

例句:

The party got out of hand and the guests started to throw bottles at each other.

聚會失去了控制,賓客們開始相互扔瓶子。

“狼來了”可不是wolf is coming!這樣說會嚇到小夥伴

4. get your head around it 明白,搞清楚

例句:

I just can’t get my head around the fact that Joe is leaving us.

難以置信喬就要離開我們了。

5. dig in your heels / stick to your guns 堅持立場

例句:

My parents wanted me to give up writing, but I dug in my heels / stuck to my guns and went on to become a famous writer.

父母想讓我放棄寫作,但我堅持了下來,終於成為著名的作家。

“狼來了”可不是wolf is coming!這樣說會嚇到小夥伴

6. pound the pavement 徘徊於街頭找工作

例句:

I’d been pounding the pavement for months before I found a job in a fast food restaurant.

我在街上轉了好幾個月,終於找到了一份快餐店的工作。

7. pull a rabbit out of a hat 使出奇招

例句:

I thought we were going bankrupt, but my partner pulled a rabbit out of his hat and we landed a major contract.

我以為我們就要破產了,誰知我的合夥人使出奇招,幫我們拉來了一個大單子。

“狼來了”可不是wolf is coming!這樣說會嚇到小夥伴

8. leave no stone unturned 想方設法,千方百計

例句:

I’ll leave no stone unturned until I find out who did this.

我會想盡一切辦法,找出此事背後的那個人。

9. get it out of your system 不吐不快,不做不爽

例句:

I wasn’t sure how she was going to react, but I had to get it out of my system, so I told her I had found another woman.

我不確定她會作何反應,但我真的不想再憋著了——我告訴她,我喜歡上了另一個女人。

10. step up your game 有更好的表現

例句:

If you want to win this competition, you’ll have to step up your game.

如果你想贏得這場比賽,你必須得有更好的表現。


分享到:


相關文章: