很多外國電影一旦加上國語配音,莫名就會感到不和諧!
——有過這樣的感覺嗎?
細心的網友應該會留意到,很多良心下載資源的文件名都會提前標註:國英雙軌。同時(大部分)文件格式為:.mkv。
技術黑箱就不多說了,懂得自然懂,有興趣的可以百度關鍵詞,這裡直接大白話挑重點:
mkv是一種視頻封裝格式,他能封裝多條音軌、內嵌多條字幕,觀看時可根據需要自由切換。
這裡以我一直在用的迅雷影音為例:
如圖,《功夫熊貓1》的封裝音軌,國(臺)英粵三種4條,想用哪個用哪個。
印象中音軌最多的有7、8條,又是法語又是意大利語的,主要看看影片本身知名度(4G大小的《天空之城》)。
除了音軌還有字幕,
這個是在線匹配功能,注意,離線就得另說,個別需要保存的字幕我一般會直接提取出來,如下圖:
步驟很簡單,幾乎都是一鍵操作(誇張說法,可別較真,最多3、4步而已),就不多說了。
其他播放器應該也有類似功能,但是沒用過,不知道。
閱讀更多 流沙秋水 的文章