「見好就收」——用英語怎麼說

“見好就收”——用英語怎麼說

見好就收 quit while you're ahead

當我們做事情還處於領先的狀態時,可以考慮是否應該 "quit while you're ahead",如果繼續堅持並不意味著結果會更好。

這個表達源於賭博,在賭場上如果贏錢了,最好適可而止,見好就收,不可太貪心否則可能會傾家蕩產。

例句1:

Spend a few years playing the stock market, make some money, then get out. Quit while you’re ahead.

花幾年時間研究股票市場,賺到錢之後就退出。要學會見好就收

例句2:

I don't think you should spend any more on your car. Quit while you're ahead. If you sell it now you'll still come out with a bit of profit, but if you put any more cash into it you'll never make it back.

我認為你不應該再花更多錢在你的車上面,要見好就收。如果你現在賣掉它還可以賺點錢。但是如果你再投更多錢進去,你永遠不會賺回來的。


分享到:


相關文章: