“big cheese”可不是大奶酪!这些食物英语背后的含义你都知道吗


“big cheese”可不是大奶酪!这些食物英语背后的含义你都知道吗


big cheese

大人物

big cheese,大奶酪?当然不是!

big cheese的意思是老板,头头,大亨,第一号人物,重要人物。类似表达还有 big fish, big gun, big shot, big wheel。


cheese 的形容词 cheesy,除了表示奶酪味的,还有个意思,蹩脚的、劣质的,比如cheesy adverts粗俗的广告。

但在 19 世纪,cheesy 意思却完全相反,表示一流的。

例句

This man is now a big cheese in this industry.

这个男人现在是这个行业的大亨了.

He's the big cheese here.

他是这儿的老板.

Who's the big cheese in the small town?

谁是该小镇里的头面人物?


“big cheese”可不是大奶酪!这些食物英语背后的含义你都知道吗


Tough cookie

坚强,有主意,不易受别人影响的人

Touch cookie 这个美式口语表达可以用来形容“意志坚强的人”,这些人们能够从容面对身体和精神上的各种挑战和考验,也能够应对棘手或危险的状况,所以,被称为“tough cookie” 的人往往给人的感觉是做事干练,态度强悍,不容易受到伤害。

例句

A lawyer who was a tough cookie.

这个律师是个干练的家伙。

The head office hired a new HR director who has a reputation for being a tough cookie.

总公司雇用了一位新的人力资源总监,他以强悍、意志顽强而出名。

Jane is one tough cookie. She trained hard for 15 hours a day, for two years to be a top rower.

简是一个意志坚强的人,为了成为一名顶级的划船运动员,两年期间, 她坚持每天苦练15个小时。


“big cheese”可不是大奶酪!这些食物英语背后的含义你都知道吗


go bananas

发疯;发怒

关于go bananas的来源《牛津词典》也说不清这个表达何时有了发疯的意思。


“big cheese”可不是大奶酪!这些食物英语背后的含义你都知道吗


有一种说法,猩猩看香蕉时候,极度兴奋,陷入癫狂,所以go bananas意思和go ape 意思相似,表示发疯、情绪失控。

还有一种说法,香蕉原产东南亚,而印尼有一种香蕉酒,容易醉,醉了就耍酒疯。

例句

Don‘t talk about math any more。 I’ll go bananas。

别再跟我提数学了,我快发疯了!、

Your dad will go bananas if he finds out you were driving drunk.

你老爸要是发现你喝酒驾车的话,他会气疯了。


“big cheese”可不是大奶酪!这些食物英语背后的含义你都知道吗


couch potato

couch potato当然也不是指沙发上的土豆。一个人长时间坐在沙发上,就如土豆一样一动不动,时间长了,人就像土豆一样胖胖圆圆的。这个短语专门指代那些宅在家里看电视,懒得出门的人。

例句

He is such a couch potato that everything of his own is left to do by his family.

他是一个懒鬼,所有他自己的事情都让家里去处理。

Late at night, when everyone is finally asleep, the dishwasher is humming along and I've tidiedup everything, I turn into a couch potato.

深夜,大家终于都睡着了,只剩下洗碗机嗡嗡地响着,我把一切都收拾完毕,变成了一个“沙发土豆”。


“big cheese”可不是大奶酪!这些食物英语背后的含义你都知道吗


egg head

书呆子

egg head 在习语当中说的不是鸡蛋头,而是书呆子的意思。英国国家喜欢把那些整天只顾埋头看书、不理世事、自以为大有学问的知识分子称为“蛋壳脑袋”。

这个词带有贬义色彩,或者说是浓重的调侃色彩。有点类似我们中国话里面的“四眼狗”。

egg head为什么是书呆子的意思?原来英语国家的人觉得,读书厉害的人,因为用脑过度,头发都掉光了,一般都是光头,和鸡蛋壳非常像。我们汉语也常说“聪明绝顶”嘛!因此,那些读书厉害,但是实践能力很差的人,就被称为egg head。

例句

The young man is an egg head.

这个年轻人是个书呆子

Mr John is an egg head, he can't do anything.

约翰先生是个书呆子,他什么事也做不了。

The egg heads at the university know nothing about business.

大学的饱学之士对做生意一窍不通。


“big cheese”可不是大奶酪!这些食物英语背后的含义你都知道吗


sour grapes

指某人因得不到某物而称该事物不好


中文里人们常说,吃不到葡萄就说葡萄酸,酸葡萄这个意象中英文差距甚小。酸葡萄就是指得不到就开始吐槽的人。

例句

The loser's scorn for the award is pure sour grape.

失败者对奖品的轻视纯粹是吃不到葡萄说葡萄酸。

These accusations have been going on for some time now, but it is just sour grapes.

这些指责到现在已经持续了一段时间,但这不过是吃不到葡萄说葡萄酸罢了。

“big cheese”可不是大奶酪!这些食物英语背后的含义你都知道吗


as cool as a cucumber

(非常)镇定,镇静,冷静,泰然自若

这里的cool是沉着的,冷静的意思,而不是指冷。从俗语角度,通常用来描述人们遇到困难时,也能保持冷静(keep calm),从容不迫的,泰然处之。

例句

He kept as cool as a cucumber in this dangerous situation.

在这个危险的环境中他表现的镇定自若。

He was as cool as a cucumber when he knew he won the lottery.

当知道自己中彩票时,他非常镇定。

“big cheese”可不是大奶酪!这些食物英语背后的含义你都知道吗


plum forget

忘得精光

Plum 是 plumb 的变形,plumb是个非正式用法, 意思是 completely,plum forget 就是忘得精光的意思。

例句

I plum forgot your birthday.

我完全忘了你的生日。

“big cheese”可不是大奶酪!这些食物英语背后的含义你都知道吗


chew the fat

闲聊,闲谈

嚼嚼肥肉,这是什么意思?chew the fat 就是愉快地八卦、闲谈。这个表达是怎么来的呢?

N个版本的传说:有说水手休息时,嚼腌肉。有说源自北美印第安人或者因纽特人,闲暇时候,嚼动物皮毛,还有说是英国农民嚼烟熏肉。

还有一说,这个表达,最早见于 1885 年关于驻印度英军的一本书里。在金属弹药筒发明前,大多数子弹都包在浸过动物脂肪的纸或布里头,用的时候,士兵拿牙咬开,有时没事时候也咬咬,缓解紧张情绪,减少减少对烟草的渴望。

例句

We sat in a bar most of the evening just chewing the fat.

那天晚上大部分时间我们坐在酒吧里聊天

Our family meet to chew the fat every weekend.

我的家人每个周末都会聚在一起闲聊

“big cheese”可不是大奶酪!这些食物英语背后的含义你都知道吗


salad days

青葱岁月

salad days这个表达有个特别高贵的出身:莎士比亚的《安东尼与克莉奥佩特拉》(Anthony and Cleopatra)。

第一幕结尾,克莉奥佩特拉,也就是埃及艳后,悔恨自己年轻时候与凯撒鬼混,说:

My salad days,

When I was green in judgment: cold in blood,to say as I said then!

But, come, away;

Get me ink and paper:

He shall have every day a several greeting,or I'll unpeople Egypt.

例句

I met her in my salad days.

我遇到她时正值青涩年华

I often look back to my salad days when I was in the university.

我经常怀念我大学时期的快乐时光。

“big cheese”可不是大奶酪!这些食物英语背后的含义你都知道吗


know one’s onions

精通某一领域

know your onions可不是“知道你的洋葱”的意思,它的意思和know your stuff一样,是说你精通某一领域/专业,很懂行。

例句

Don‘t worry about Jack, he knows his onions.

别担心Jack了,他可是很能干的。


分享到:


相關文章: