記住:open a check千萬不要翻譯開支票

"開支票"能說open a check嗎?

當然不能,這樣說,可就又掉進中式英文的坑了,我們中文說"開支票",但其實動作是拿出指支票本,"寫支票",所以正確的動詞是 write,write a check.

I'll write you a check for the car.

車的錢我開張支票給你。

記住:open a check千萬不要翻譯開支票

"開冰箱"用open還是turn on?

上面講了電子設備的開關要用turn或switch,但開冰箱你說turn on the fridge,可就錯了,因為一般說開冰箱,是打開冰箱門的動作,不是去開冰箱的電源,所以用open the fridge才對。

It's hot summer outside, she opened the fridge door to get a cool snack.

外面太熱啦!她打開冰箱尋找一些冰涼的點心。


分享到:


相關文章: