一周新詞榜(2018.09.02~09.08)

一週全球新鮮和時髦生活方式都會產生新詞。大夥與翻吧君一起來看看這些新詞講述的新鮮事和時髦生活方式吧!

1creepshot:偷拍照

2bio break:會間小憩

3set-jetting:電影主題旅遊

4F-Factor:(消費時的)F因素

5brain waste:人才浪費

6bathtub effect:浴缸效應

7rattail鼠尾辮

Tumblr禁止上傳偷拍照

上週,社交網站Tumblr宣佈從九月開始,其社交媒體平臺上禁止上傳偷拍照。

一周新词榜(2018.09.02~09.08)

A creepshot, typically, is a non-consensual, sexualized photograph of a woman taken in public on a smartphone and shared on the internet.The images tend to be of buttocks and cleavage.

偷拍照通常指用智能手機在公共場合裡,偷拍女性性別特徵的照片,併網上。圖像往往的是臀部和乳溝。

這些事件發生之時,一個Tumblr頁面——Predditors(模仿Redditors的名字)——開始曝光偷拍圖片的發佈者們,有些人將這種行為稱為creepshaming(偷拍恥)。Tumblr網站後來關閉了Predditors頁面,這有點諷刺意味,因為該網站現在正面臨控制creepshots和deepfakes的困難。

會間除了有茶歇,還能“小憩一會兒”

一般開大會的時候,中間都會讓大家休息幾分鐘,伸伸胳膊腿,解決下內急等等。像這樣的休息時間在英語中很形象地被叫做bio break。

一周新词榜(2018.09.02~09.08)

Bio break refers to a general break for one's body: stretching one's legs, going to the bathroom, getting a drink of water, etc. The term is generally used during meetings, presentations, and other workplace occasions.

Bio break(字面意思為“生理休息”)指讓身體稍事放鬆的小憩時間,大家可以伸伸腿,去下衛生間,打杯水等等,這裡譯為“會間小憩”。這個詞多用在會議、演示講座等職場活動中。

例句:

Let's take a 10 minute bio break and be back in our seats at 3:30.

我們會間休息十分鐘,請在3點30分回到座位。

去著名電影拍攝地旅遊

有很多大賣的電影的拍攝地會成為影迷旅遊的目的的。如在2008年底的大片《非誠勿擾》讓全國人民都知道了浙江還有個那麼美麗的地方叫西溪。看過電影后,不少人都踏上旅途,去尋找電影裡的那片美景。

一周新词榜(2018.09.02~09.08)

Set-jetting is the trend of traveling to destinations that are first seen in movies. For instance, touring London in a high-speed boat like James Bond, or visiting the stately homes that are seen in the Jane Austen films. The term was first coined in the US press in the New York Post by journalist Gretchen Kelly.

Set-jetting指將電影拍攝地作為目的地的旅遊,即“電影主題旅遊”。比如,像詹姆斯•邦德一樣乘坐快艇環遊倫敦,或者到簡•奧斯丁電影中那樣的大宅院中游覽。這個詞由《紐約郵報》記者格雷琴•凱麗首創並在美國媒體使用。

雖說電影主題旅遊還是個新理念,不過在日益緊縮的經濟環境下,卻成為很多旅遊者選擇時考慮的一個主要方向。如果有人在某部大片中看到了一個景點,大量的媒體曝光就會使其成為家庭度假、蜜月或者獎勵旅遊不二的選擇。旅遊機構推出的熱門電影主題旅遊地包括法國(源於電影《達芬奇密碼》)和愛爾蘭(源於電影《附註:我愛你》)。

購物時影響我們的F-Factor

隨著網購的興起,不少人在購買商品之前通常都會先看一下其他顧客的評價。如果評價不多,還有可能會直接在社交網絡上發個帖子詢問友鄰們的意見。這樣一來,我們在買東西的時候就不會只聽信商家的一面之詞了。

一周新词榜(2018.09.02~09.08)

F-Factorrefers to the influence of Friends, Fans and Followers on purchasing decisions.

F因素指我們在做購物決定時,朋友、粉絲及追隨者對我們產生的影響。

在談及社交媒體對商務日益重要的影響時,Trendwatching.com網站創造了F-Factor(F因素)這個詞來描述朋友、粉絲及追隨者所發揮的作用:

Consumers are increasingly tapping into their networks of friends, fans, and followers to discover, discuss and purchase goods and services, in ever-more sophisticated ways. As a result, it’s never been more important for brands to make sure they too have the F-FACTOR.

消費者越來越傾向於依賴他們的朋友、粉絲和追隨者這個網絡來發現、談論併購買商品和服務,這比以往的購物方式更加複雜。因此,各類商家確保能夠掌握這些F因素也顯得愈發重要。

以下為F因素影響消費行為的五種方式:

F-DISCOVERY: How consumers discover new products and services by relying on their social networks.

F發現:消費者如何通過其社交網絡發現新產品和服務。


F-RATED: How consumers will increasingly (and automatically) receive targeted ratings, recommendations and reviews from their social networks.

F評價:消費者如何從其社交網絡(自動)接收越來越多的目標商品評價、推薦以及反饋。


F-FEEDBACK: How consumers can ask their friends and followers to improve and validate their buying decisions.

F反饋:消費者如何向其朋友和追隨者求教以提高並做出準確的購買決定。


F-TOGETHER: How shopping is becoming increasingly social, even when consumers and their peers are not physically together.

F同行:就算消費者與其同伴並不真的在一起,也能讓購物變得越來越社交化,這是如何實現的。


F-ME: How consumers’ social networks are literally turned into products and services.

F我的消費:消費者的社交網絡是如何最終變成產品和服務的。

移民潮下的“人才浪費”

近幾年,國內選擇出國移民的人似乎越來越多。移民在國外的生活狀況也是很多人關注的話題。很多在國內受過高等教育的人移民之後卻只能做一些家政、快遞等非腦力勞動的工作。國內的brain drain到國外成了brain waste。

一周新词榜(2018.09.02~09.08)

The term “brain waste” describes the situation of immigrants who were skilled professionals in their home countries but have been forced to take unskilled jobs in their new country.

Brain waste(人才浪費)指在本國身為受過訓練的專業人員在移民國被迫從事非技術性工作的情形。

這些移民大部分都因為語言障礙、缺少就業關係網或者資質要求與其他國家不同等原因而被迫“低就”。

對移民來說,這就意味著他們實際掙到的錢比本該憑能力掙到的要少。對僱主來說,意味著少了一些有技能的應聘人員。

如果勞動力市場不能按照移民的資質將其吸收進來,那麼移民來源國面臨的將是brain drain(人才流失),而移民本身則面臨“人才浪費”的境地。

背單詞時常見的“浴缸效應”

很多人都說他們學英語的時候最大的障礙就是單詞記不住。經常記住了前面的,忘了後面的;要不就是單詞字母記錯了順序。有人研究發現,單詞的開頭和結尾比中間部分更容易被記住。你有這個體會嗎?

一周新词榜(2018.09.02~09.08)

The 'bathtub effect'is perhaps the most commonly reported finding in the literature on memory for words. People remember the beginnings and ends of words better than the middles, as if the word were a person lying in a bathtub, with their head out of the water at one end and their feet out at the other. And, just as in a bathtub the head is further out of the water and more prominent than the feet, so the beginnings of words are, on average, better remembered than the ends.

“浴缸效應”大概是與背單詞有關的文獻記錄中最常見的一個現象了。人們記單詞的時候,對詞的頭和尾往往比中間部分記得更牢。這就好像單詞是躺在浴缸裡的一個人,頭和腳都露出水面。而同時,頭露出水面的部分往往比腳要多,而且比腳更加顯眼。因此,單詞的開頭部分一般都比結尾部分更容易被記住。

例句:

His name is long and rarely seen. I can only recall it begins with “Ja” and end with “son”. Caught by the bathtub effect again.

他的名字有點長而且很少見。我只記得是以Ja開頭,以son結尾的。“浴缸效應”又犯了。

曾經風靡的rattail

雖說如今留長髮的多數為女性,可男士梳辮子的傳統在久遠的古代就已經存在了,而且因髮辮的位置和形狀不同,還被冠以不同的名稱加以區分。如果說常見的pigtail和ponytail是來自於歷史的傳承,那麼我們今天說的rattail則應該是傳統向時尚發展的一個產物。

一周新词榜(2018.09.02~09.08)

Rattail is a hair style that is characterized by a long strand of hair growing downward from the back of the head while the rest of the hair is short, thus resembling a rat tail. This hair style is more commonly seen among males. In some instances, an individual might choose to grow several tails as opposed to a single very long tail.

Rattail(鼠尾辮)指大部分頭髮為短髮,只將腦後一小撮留長成辮子的髮型,因形似老鼠尾巴而得名。這種髮型在男士中比較常見。有些情況下,一個人腦後不一定只留一根長辮子,而可以留好幾條這樣的小辮子。

鼠尾辮在上世紀80年代曾經盛行一時,不過很快就淡出了時尚圈,如今偶爾還能看到有人留這樣的髮型。

例句:

Gerald finally acknowledged that he was no longer a teenager and realized that he needed to cut off his beloved rattail in order to display a more professional appearance.

傑拉爾德終於承認他不再是十幾歲的孩子了,也意識到為了表現自己更專業的一面,他得剪去鍾愛的鼠尾辮。


分享到:


相關文章: