《延禧攻略》乾隆:「大豬蹄子」是個什麼梗?big pig's feet?

“大豬蹄子”是什麼意思?

網絡用語中的“大豬蹄子”,肯定不是超市裡販賣的big pig's feet 豬的腳,也不是我們飯桌上的big trotters 可食用的豬蹄

《延禧攻略》乾隆:“大豬蹄子”是個什麼梗?big pig's feet?

那麼最近這個頻繁出現在我們的日常生活中的“大豬蹄子”,到底是啥呢?

“大豬蹄子”目前是女生們喜歡用來吐槽diss男生的網絡用語,diss的對象主要分為兩種:

① 不解風情的鋼鐵直男

② 容易變心,說話不算數,追求女生前後態度完全不同的渣男

“直男”的英文可以用straight man表達,straight在這裡是“異性戀的”。而下面這些詞彙可以用來描述一個“鋼鐵直男”:

  • direct 直接的、直截了當的
  • insensitive 感覺遲鈍的、麻木不仁的
  • headstrong 任性的,剛愎自用的
  • do not understand women totally 完全不懂女人

這樣的人難道不是一個“大豬蹄子”?

《延禧攻略》乾隆:“大豬蹄子”是個什麼梗?big pig's feet?

另一種“大豬蹄子”就真的是“大豬蹄子”了,請看例子:

《延禧攻略》乾隆:“大豬蹄子”是個什麼梗?big pig's feet?


《延禧攻略》乾隆:“大豬蹄子”是個什麼梗?big pig's feet?


《延禧攻略》乾隆:“大豬蹄子”是個什麼梗?big pig's feet?


《延禧攻略》乾隆:“大豬蹄子”是個什麼梗?big pig's feet?


《延禧攻略》乾隆:“大豬蹄子”是個什麼梗?big pig's feet?


《延禧攻略》乾隆:“大豬蹄子”是個什麼梗?big pig's feet?


《延禧攻略》乾隆:“大豬蹄子”是個什麼梗?big pig's feet?

所以,第二種“大豬蹄子”主要是太“善變”,表裡不一,代表人物就有《大話西遊》裡的至尊寶:

《延禧攻略》乾隆:“大豬蹄子”是個什麼梗?big pig's feet?

在英文中該如何形容“善變”的大豬蹄子呢?

  • as changeable as the moon 像月亮一樣多變
  • as changeable as weather 像天氣一樣無常
  • go back on one's words 說話不算話
  • break one's promise 違背諾言

· 小互動 ·

你遇到過“大豬蹄子”沒有?(單選) (單選)
0
0%
有的,哼,男人都是大豬蹄子
0
0%
沒有,我只啃過真的“大豬蹄子”
0
0%
保密

- END -

點擊下方【瞭解更多】即可進入ViTalk旅遊英語官網逆襲成為旅遊達人~如果喜歡我們的文章,請隨手轉發、評論,與我們互動起來!衷心感謝大家!您的支持就是我們最大的動力!我們下期見!

↓ ↓ ↓戳這裡,遇見更好的自己!


分享到:


相關文章: