里斯本UK的賀信里,聯合國教科文組織總幹事都說了啥?

【關注聯合國教科文信使雜誌頭條號,與聯合國教科文組織一路同行】

里斯本UK的賀信裡,聯合國教科文組織總幹事都說了啥?

2018年裡斯本國際世界語大會期間,聯合國教科文組織總幹事奧德麗·阿佐雷 (Audrey Azoulay)女士發來了賀信,她都說了些什麼?表達了怎樣的期望?速來圍觀。

賀信

Mi estas feliĉa povi sendi ĉi tiujn subtenajn vortojn al la partoprenantoj de la 103-a Universala Kongreso de Universala Esperanto-Asocio.

能夠向國際世協舉辦的第103屆國際世界語大會(與會者)發去我的致辭以表支持,我深感榮幸。

Vi havas la ŝancon kunveni en tiu belega urbo Lisbono, urbo ligita al vasta historio, kiu konstruiĝis en vojkruciĝo kun diversaj kulturoj, urbo malfermita al la mondo, tutokcidente en la Iberia duoninsulo.

此次大會的舉辦地裡斯本,位於伊比利亞半島的西部,這裡風景秀美,歷史悠久,文化多元,開放包容。

Mi ne dubas, ke tiu elstara kadro sukcesos inspiri al vi fruktodonajn interŝanĝojn.

我相信,這裡良好的環境有助於激勵大家達成豐碩的交流成果。

Kiel vi scias, Unesko subtenas la instruadon de Esperanto ekde multaj jaroj.

諸位都知道,多年來,聯合國教科文組織一如既往地支持世界語教學

Estas fakto, ke nia Organizaĵo dividas kun la esperantista Movado komunajn valorojn: esperon en konstruado de paca mondo, harmonian kunvivadon inter la popoloj, respekton al kultura diverseco, solidarecon trans la limoj.

實際上,聯合國教科文組織與世界語運動有著共同的價值理念

,如:希望構建和平的世界,人類和諧共處,尊重文化多樣性、推崇超越國界的共同責任。

La cemento de ĉiuj tiuj valoroj estas la kapablo dialogi, aŭskulti, interkomunikiĝi.

而這些理念的基石是平等對話,相互傾聽,相互交流。

La lingvoj, kiuj estas la vektoro ebliganta tiun dialogon, konsistigas do la esencan ilon por atingi la celojn, kiujn ni devas realigi, kaj same por la defendo de niaj valoroj.

語言指明瞭實現平等對話的方向,是我們實現理想,捍衛我們價值觀的核心工具。

Ni devas defendi la lingvojn, ĉefe la maloftajn lingvojn, la indiĝenajn lingvojn, pri kiuj ni scias, ke ili malaperas nuntempe laŭ la ritmo de po unu ĉiujn du semajnojn - kio estas neriparebla perdo por la homa heredaĵo. Ni devas defendi ankaŭ la plurlingvismon en la instruado, per adekvataj publikaj politikoj, sed ankaŭ en la virtuala spaco de la interreto, por ke plu vivu la lingva kaj kultura diverseco de ĉiuj homgrupoj; por ke ĉiu povu lerni pri sia historio, sia identeco, ĉerpante el la simbolaj fontoj de sia origina etno.

我們應該保護語言,尤其是那些不常使用的語言和民族語言。現在世界上平均每兩週就有一種語言消失。它們的消失將會給人類文化遺產帶來不可彌補的損失。我們應該制定政策在日常教學及網絡虛擬空間中保護語言多樣性,以保障語言及文化多樣性,保障每個人能夠從其原住民族語言中汲取他的歷史,他的本源,獲得身份認同。

Tiu sin-engaĝo estas ankaŭ la via.

這也需要你們的參與。

Ĉar Esperanto ne volas forviŝi la grandan kvanton da parolataj lingvoj en la mondo; male, ĝi reprezentas taŭgan ilon por komuniki en respekto de ĉiuj lingvoj, ĉu minoritataj, ĉu de la plimulto, kaj realigas la ekziston de homgrupo de parolantoj, sendependaj de iu ekonomia, politika aŭ kultura hegemonio.

世界語並不想取代現有語言,也不想讓他們消失,相反,它是各語種,不論大小,相互尊重、平等交流的理想工具

,世界語的使用群體並不依附於某一經濟、政治、文化霸權。

Paroli Esperanton estas sin levi al kosmopolitika konscinivelo, esti mondcivitano - sen forlasi siajn apartajn ligojn.

使用世界語便意味著讓自己擁有國際意識,做世界公民,無需拋棄自己原有的身份歸屬。

La temo elektita por via kongreso en tiu ĉi jaro estas: "Kulturoj, lingvoj, tutmondiĝo: kien nun?"

我們此次大會的主題是:“語言、文化、全球化:何去何從?”

La elektenda direkto certe estas tiu, kiun via Movado kaj nia Organizo montras de multaj jaroj: engaĝiĝi pli kaj pli por savi kaj vivteni tiun esencan parton de la nemateria homara heredaĵo: la lingvojn; defendi la lingvan diversecon kaj kuraĝigi al plurlingva edukado.

如同世界語運動和世界語組織多年來一直倡導的那樣,我們的方向當然是積極維護人類非物質遺產的精華:語言,保護語言多樣性,提倡多語教育。

Tiel ni sukcesos konstrui mondon pli malfermitan, pli inkluzivan kaj pacan.

只有這樣我們才能建立一個更加開放、包容、和平的世界。

"Multaj voĉoj, unu mondo" - jen la slogano de nia fame konata organo UneskoKuriero.

“多種聲音,一個世界”——眾所周知,這是聯合國教科文組織的口號。

"Multaj voĉoj, unu mondo", tiel tradukiĝas al Esperanto tiu idealo, kiun vi kaj ni havas - kaj kiu estas skribita sur la versio de nia revuo, aperanta ekde nelonge en Esperanto: Unesko-Kuriero.

這個口號也被翻譯成世界語"Multaj voĉoj, unu mondo",印在剛出版不久的世界語版《信使》雜誌上。這是我們與你們共同的理念。

Finfine mi volas esprimi, nome de Unesko, elkorajn bondezirojn por la sukceso de via Kongreso.

最後我謹代表聯合國教科文組織預祝此次大會且取得圓滿成功。


分享到:


相關文章: