爲何軍事術語中7要念「拐」,0要念「洞」?老班長說出原因


在軍隊、民航等領域,經常需要使用對講機進行通訊,在通訊過程中涉及到數字信息並不會用我們生活中的讀法來表達,而是使用經過一些修改的讀音。0-9這十個數字中有五個擁有特殊的讀音,分別是: 1——么yao 2——兩liang 3——三san 4——四si 5——五wu 6——六liu 7——拐guai 8——八ba 9——勾gou 0——洞dong

有些小夥伴肯定會奇怪,為什麼要這麼改呢?難道不會很麻煩嗎?這其中有三個原因。在漢語讀音中,1和7因為韻母相同所以相似度很高,再加上戰場中噪音非常大、通信設備傳音的失真,很容易把這兩個數字搞錯。你要是對著聽筒大喊一百七十二,對面聽到的可能是七百一十二。

有幾個阿拉伯數字的念法是閉口音,比如9這個數字,你可以用力喊,看看念九比較省力還是勾比較省力。並且兩種讀音在傳達上明顯是後者更容易被識別,當幾夜沒閤眼的話務員對著無線電狂吼907高低的時候,開口音的勾洞拐發音更省力,而且可以清晰準確的被對方理解。


還有一個原因嗎……這不是地域歧視,而是南方地區的一些口音的確容易把數字搞混。比如江浙一帶的老百姓用普通話念數字2容易念成“啊”,所以乾脆統一用“兩”來表示,這樣無論南北方的兵都能輕鬆理解。這就是為什麼術語中的念法一定要避開南北方言中容易被誤解、誤聽的讀音。

這種為了避免混淆的讀音不僅是我國獨有,在使用英語的西方國家同樣有類似的念法,並且在航空界廣泛使用。他們編撰了一套《國際無線電通話拼寫字母》,而軍用版本叫做《北約音標字母》,這也證明了無論中外都考慮到了遠程通信時的誤聽和誤判的影響。

其實要精確的表達數字信息不僅僅是在通話的時候,前線作戰部隊或特種部隊執行滲透任務時不能隨便說話,但是必須向同伴傳遞信數字信息的時候可以使用另一套成熟高效的手語,並且不同兵種需要掌握的手語也不盡相同,比如除手語以外還有旗語。


歷史上因為無線電通訊的誤判惹出的亂子的確不少,比如著名的喀秋莎火箭炮在試射當天就碰到過這種情況。驗收部隊接收到的炮彈居然是130毫米岸防炮的炮彈,而喀秋莎火箭炮的口徑也正好是130毫米。於是蘇聯人為了區分不同,乾脆就將喀秋莎火箭炮稱作132毫米,這樣就不會引起誤會了。


分享到:


相關文章: