「和老外說英語」「不用謝」只會說「you're welcome」?太尷尬了

HELLO!

「和老外說英語」“不用謝”只會說“you're welcome”?太尷尬了

"You’re welcome."這是我們最早從教課書中學到的關於“不用謝”的標準回答,沒錯,這句話很正式,用起來也沒有什麼問題,但如果每一次的“Thank you”你都回答“You’re welcome”,不免顯得有點“官方”,今天我們就來教大家回答“Thank you”的不同說法,快來學習一下吧!

回答"Thank you"的不同說法

1

No worries

“No worries”的意思是“沒問題”(Don’t worry about that),這句話適用於任何情況,包括別人和你說“sorry”,你也可以回答“No worries”。

2

Don’t mention it.

“Don't mention it”字面的意思是“不要再提了,不要再說了”,其隱含的意思是:把客氣話都收起來吧,我們倆什麼關係,不用客氣。

3

Anytime

"anytime"這個詞本身的意思是:無論何時。放在“Thank you”的語境之中,表示:不用客氣,無論何時只要有事,我都願意幫你。

4

No problem

當別人因為某一件事情向你表示謝意或是歉意時,你就可以回“no prblem”,注意哦,這句話不僅可以回覆“Thank you”,還可以回答“sorry”,意思是:沒事兒!

5

My pleasure

“My pleasure”意思是能幫助到你我很高興,即樂意為你效勞。這句話也可以表達成“It’s my pleasure.”。

6

It’s nothing.

“It's nothing”這句話一般是用在別人麻煩你一件小事或是你送給他人一個小禮物時,你回答“It's nothing”,即表示一點點小事,不足掛齒。

你都學會了嗎?

下次別人再和你說“Thank you”時

可以嘗試著用不同的說法去回覆別人哦


分享到:


相關文章: