【甲骨文密码校订版】
垄上扶犁儿,手种腹长饥。
窗前掷梭女,手织身无衣。
我愿燕赵姝,化为嫫母姿。
一笑不值钱,自然家国肥。
【破解】
攻击土地庄稼上的野兽恐龙,猎人出手驱赶猎杀,强力保护禾苗幼芽,出手扶起禾苗的从村中聚居地出来的长发飘飘的长老企盼食物满仓。
家园中有生命活力的人们相约一起去祭酒祈福保佑发了新枝(指怀孕了)的女孩,手中持戈围绕着怀了身孕的女孩说话,围着女孩跳起舞。
持戈呐喊出内心深处的心声,声音快速飞向上空远方,女孩成长长大,调整隐没在丛林中做了母亲的女人们的抚养待遇,女人们放声欢呼。
一开始行动就富有活力,庇佑人们时刻关注隐含的干戈纷争防患于未然,我火热般的激情是为了家园、国家止息干戈,肥沃富裕。
【简说】
《苦辛吟》载于《全唐诗》第五百九十九卷,这首诗记载唐朝时恐龙是较为常见的野兽动物,把龙称为恐龙争议较大,姑且简称龙吧,唐朝民众会受到森林中龙的骚扰伤害,猎人们会时刻防范并与龙周旋作战。
这首唐诗有多个版本,有的把“垄”改为“垅”, 有的把“前”改为“下”,有的把“掷”改为“织或抛”,有的把“值”改为“直”,把“钱”改为“金”,把“母”改为“女”……
诗中“前”的甲骨文含义是相约一同前去,“掷”的甲骨文含义指去祭祀祈祷、祭拜祈福,而“抛”的甲骨文含义指大力出手喘气不已,使用甲骨文解读“窗前掷梭女”是顺畅的,而把“前”改为“下”,把“掷”改为“织或抛”,把“值”改为“直”,把“钱”改为“金”,把“母”改为“女”后,用甲骨文解读就变得不怎么顺畅了,由此推断这首诗原本应为“窗前掷梭女”、“化为嫫母姿”、“一笑不值钱”。当然,后期改为“窗下抛梭女”等较为符合南宋以后的文字定义和意境。
再分析诗中“垄”和“垅”哪个是李逵哪个是李鬼,一个“垄”或“垅”甲骨文象形字说明在唐朝时人们会经常遇到龙,诗中的“垄”指龙在田地庄稼上,会毁坏庄稼地里的作物,而“垅”指在庄稼地旁边或附近,通读全诗,诗中描写了禾苗被践踏损伤后把禾苗重新扶正种好的情景,说明龙造成的破坏较大,使用“垄”更为恰当。
诗中记载情景有点类似于巫师祭祀,众人拿着花枝、木棍之类的东西围着怀了身孕的女子祈祷,为她祈福,让她未来能顺利生育小孩。
【注释】
扶:猎人出手。
长:长发飘飘的长者。
饥:企盼食物。
前:相约一同前去。
掷:指拿着酒去祭祀祈祷、祭拜祈福。
梭:发出新枝,此处比喻怀孕。
身:怀孕。
无:舞动。
我:持戈呐喊。
愿:内心深处的心声。
化:变换、调整。
笑:行动、动作富有活力。
不:庇佑。
值:观察、关注、监督。
钱:隐含很多争斗之物。
家:孕育生命的摇篮。
国:干戈之地。
肥:期盼多肉、富有、肥沃。
【更多精彩文章参见"甲骨密码"微信公众号:jiagumima】
閱讀更多 甲骨金文 的文章