Find your sea legs≠找你的海洋腿,可別理解錯!

人事給英孚君找了一個活潑勤奮的小助理,第一天來報道就非常積極,這下子可樂壞英孚君了。人事把她送來的時候,說了句“She will help you find you sea legs.”,

這是什麼意思?難道是讓英孚君幫她找“海洋腿”,這可有點讓人不懂!

-短語釋義-

Find your sea legs≠找你的海洋腿,可別理解錯!

Find one's sea legs

字面:找到某人的海洋腿

實際:適應新環境

Sea legs原系航海用語,指的是顛簸的船上能平穩行走而不暈船的能力。後來,被人們用來比喻“適應新環境”。

常用的搭配有:

Find/Get/Have one's sea legs, 都用來比喻“適應新環境”。

例句:

It took me a while to find my sea legs, but I feel fine now.

我花了好長一段時間才適應新環境,現在好多了。

-情景領悟-

Find your sea legs≠找你的海洋腿,可別理解錯!

工作第一天,助理來到公司報道。踏實肯幹的她,很快就來到市場部報道:

A:Good morning, may I introduce myself? My name is OU Yang. I was hired by the Personnel Department and told to report here to work as secretary .

早上好,我能介紹一下我自己嗎?我叫歐陽,被人事聘用,來這裡報道做秘書工作。

B:Nice to meet you. I'm Nancy, the assistant to the Managing Director, welcome to our company.

很高興見到你。我叫南希,是這裡的總裁助理。歡迎加入我們公司。

A:It is my first day at work, and I guess I was a little anxious. What am I supposed to do?

這是我第一天上班,我感到有點緊張。我應該做點什麼呢?

B:Don't worry. I will help you find you sea legs.

別擔心,我會幫助你適應新環境的。

A:Thank you. I am looking forward to starting work and getting to know each of you.

謝謝。真希望早點開始工作,並認識你們每一位。

-“三國”再現-

熟悉中國歷史的就會知道歷史上有名的赤壁之戰。早在東漢建安十三年,曹操率兵南犯東吳,在長江跟東吳水師對峙。《三國演義》第四十七回,談到曹軍當時的一個大的弱點就是,陸軍不習水上:“大江之中,潮生潮落,風浪不息。北兵不慣乘舟,受此顛播,便生疾病。

這時候,就可以用Sea legs的原意來表述:

The northerners had not yet found their sea legs.

這些北方人,還不習慣水上的顛簸。


分享到:


相關文章: