old man可不是」老男人「,而是我們最親密的這個人!

old man可不是”老男人“,而是我們最親密的這個人!

以為“old man”這個詞是老男人的自覺舉手~~TT

雖然字面意思是這樣,但是這個詞在俚語的意思其實是“老爸”。以後叫老爸,不只是Daddy了,也可以這麼說哦~顯得輕鬆又隨意。

eg:Her old man left her a few million when he died.

她老爸去世時留給了她好幾百萬。

而且很多時候,old都不一定是“老”的意思~

Old thing

如果直譯的話,它代表的意思是“舊事情”。但是thing這個詞除了事情之外,也有“人”的意思。所以“Old thing”的意思就是“老朋友、老傢伙“。

eg:He's a crafty old thing.

他是個詭計多端的老傢伙。

Old school

它的本意是"老學校”,這麼說也沒錯。但是現在越來越多的人喜歡用這個詞的引申意

“守舊派,保守派;老派”。適用於任何場合。而且,用“old school”形容人和事的時候,傳遞的感覺要比“traditional”“vintage”更高級、更精緻一些。

eg:You don’t marry her because your parents’ disproval? That is so old school!

因為父母不同意,你就不和她結婚?你也太傳統了吧!

old man可不是”老男人“,而是我們最親密的這個人!

Old dog

字面意思是老狗,但千萬不要這樣理解哦,old dog是一句俚語。old dog在俚語中的意思是上了歲數的人,老手,老傢伙。

如果我們聽到別人說You are such an old dog千萬不要理解為你是一條老狗,而是翻譯為你真是個老傢伙。在這裡是罵人的意思。

eg:He is an old dog in English teaching.

他在英語教學中是一名老手。

Old cat

跟old dog有異曲同工之妙,old cat也是個俚語,代表的不是老貓,而是“脾氣很壞的老太婆 ,老女人”的意思。

eg:And I suppose shell tell all the boys, the old cat.

我猜想她會告訴所有的男人,這個長舌的老太婆!

old man可不是”老男人“,而是我們最親密的這個人!


分享到:


相關文章: