聲臨天外丨七夕夜,傾聽莎翁筆下的漫漫情思

声临天外丨七夕夜,倾听莎翁笔下的漫漫情思

與情人節的鮮活熱烈不同

七夕更像是一首雋永的詩

含蓄地書寫著對愛情的堅守

少年不知愁時

七夕是流螢點點的盛夏夜間

坐看牽牛織女星

懵懂中嚮往愛情

情竇初開之際

七夕是迢迢銀河的山盟海誓

相思是你,相守是你

暮雪白頭之年

七夕是閱盡千帆後的返璞歸真

執之之手,與子偕老

來到天外

學習了各種浪漫美妙的語言

最讓人怦然心動的

仍不過是一句“我愛你”

一句愛

卻有這千百種表達方式

值此七夕,去聽聽莎翁筆下漫漫情思

你的輪廓,風骨,靈魂

如同我對你深沉的眷戀

亙古不變

本期內容

莎翁十四行詩 Sonnet 130

声临天外丨七夕夜,倾听莎翁笔下的漫漫情思

朗讀者簡介

声临天外丨七夕夜,倾听莎翁笔下的漫漫情思

張雪頔,天津外國語大學2016級英語翻譯系本科生。英語學院詩歌社社長、莎士比亞戲劇社成員,業餘大提琴手,文學天外「獨·詩」欄目編輯。

各位學弟學妹你們好,我是來自英語學院翻譯系的張雪頔,歡迎你們來到天津外國語大學,成為英語學院的一員。

過去的兩年裡,我曾和戲劇愛好者們一同醉心莎翁經典,也曾和文學愛好者們一同在詩歌社吟誦名篇佳句;曾和一眾古典樂手一起組團演出,也曾和三兩好友一起臨摹名畫。大學是一個充滿無限可能的地方,你可以選擇改變,也可以一成不變,這並無規矩可言;但無論如何,希望你能在這個新環境裡見識到令你驚奇的事物,體驗未曾體驗過的情感,遇見一些想法不同的人,學習一些有價值的知識,大膽追逐你想要實現的夢想,並能在四年之後為自己的生活而感到驕傲。

My mistress’ eyes are nothing like the sun;

Coral is far more red than her lips’ red:

If snow be white,

why then her breasts are dun;

If hairs be wires,

black wires grow on her head.

I have seen roses damask’d,

red and white,

But no such roses see I in her cheeks;

And in some perfumes is there more delight

Than in the breath that from my mistress reeks.

I love to hear her speak,

yet well I know

That music hath a far more

pleasing sound:

I grant I never saw a goddess go,

My mistress, when she walks,

treads on the ground:

And yet, by heaven,

I think my love as rare

As any she belied with false compare.

声临天外丨七夕夜,倾听莎翁笔下的漫漫情思

譯 文

我情人的眼不比陽光璀璨;

珊瑚紅過她的朱唇;

雪色白過她的酥胸,

她的髮絲不及金線,

烏絲生於髮間。

我見過的玫瑰,有雪白,有粉紅,

卻沒有一朵開在她的腮間;

她吐氣如蘭卻難擬旃檀。

我愛她軟語溫婉,

卻更喜絲竹管絃;

我情人的步履著實不似天仙下凡,

我也從未見過她款步姍姍;

可是我敢對天起誓,

我的情人彌足珍貴 絕非那些矯揉造作的美人能夠比攀。

往期回顧:

聲臨天外 | 用西語為你讀一首情詩

策劃丨竇文彤

來源丨英語學院


分享到:


相關文章: