重「全局」,棄「斷章取義」

“因祂要為你吩咐祂的使者、在你行的一切道路上保護你。他們要用手託著你,免得你的腳碰在石頭上。”(詩篇91:11-12)

“魔鬼就帶祂進了聖城,叫祂站在殿頂上,〔頂原文作翅〕對祂說:你若是神的兒子,可以跳下去。因為經上記著說,“主要為你吩咐祂的使者,用手託著你,免得你的腳碰在石頭上。”(馬太福音4:5-6)

很多基督徒在引用聖經和解釋聖經時,常常會犯下斷章取義和強解聖經的錯誤,甚至有些的牧者和聖經學者也不例外。雖然這些不是出於故意的動機,但輕微的錯解會使人誤解神的話語和神的旨意,嚴重的會導致人走入歧途,甚至會產生異端與邪說。

作者想借著在馬太福音4:5-6節中所記載的這個事件來做為例子,提醒大家,避免掉入“斷章取義地引用聖經的陷阱”。

詩篇91篇原本是神應許那些投靠在祂翅膀底下的人、必得著祂的保護;但是魔鬼卻斷章取義地引用其中的一段經文(詩篇91:11-12)來試探耶穌,要耶穌從聖殿頂上跳下去(馬太福音4:5-6)。

魔鬼在這裡斷章取義地引用聖經來試探耶穌,他故意從三個方面扭曲經文原意:

1、引用的內容不對

魔鬼故意地遺漏了其中的一段非常重要的話,就是“在你行的一切道路上保護你”(詩篇91:11)。而魔鬼所遺漏的這一段話、正是告訴我們,在詩篇91篇中所說“神的保護”的應許,應該是指神的兒女在日常生活中“所行的一切道路上”的範圍;而不是指我們可以故意地去製造一些困難和危險,好讓神來保護我們;如果我們這樣做的話,就是在試探神。所以,耶穌立即再一次地引用聖經的話,來抵擋魔鬼,“耶穌對他說:經上又記著說,不可試探主你的神。”(馬太福音4:7)

可見在詩篇91篇中所說的“神的保護”應該是以信靠神和順服神作為先決的條件。

值得我們留意的地方

魔鬼引用摩西所寫的詩篇91篇來試探耶穌;耶穌卻用摩西所寫的申命記6:16節來抵擋魔鬼。

值得我們學習的功課

在引用聖經和解釋聖經時,首先我們要參考同一位作者在其他的書卷裡所寫的內容。因為聖經的所有作者都是有他所持守一致的神學觀(也就是他對神的認識,和神給他的啟示);所以他們不會寫出與自己相互矛盾的內容。因此,在引用和解釋摩西所寫的詩篇91:11-12時,必須要以申命記6:16節為標準。

2、引用的地點不對

馬太福音4:5記載了魔鬼試探耶穌的地點是在聖殿頂上,這也就是聖殿最高的地方(中文新譯本的翻譯是:“使他站在殿的最高處”)。

在這裡中文合和本的翻譯另外加上了幾個小字的註解:(“頂”原文作“翅”)。很可能當時在聖殿的頂上有一個像鷹的翅膀的結構物,而這一個結構物距離地面有幾百英尺的高度。所以魔鬼試探耶穌的地點可能是在一個像鷹的翅膀的結構物上。

因此,魔鬼引用詩篇91篇的地點是在鷹的翅膀“上”(“叫耶穌站在聖殿的翅膀上”,或“使耶穌站在殿的最高處”(馬太福音4:5))。但是在詩篇91篇中所說的“神的保護”應該是指投靠在鷹的翅膀“底下”(“祂必用自己的翎毛遮蔽你,你要投靠在祂的翅膀底下”(詩篇91:4))。

值得我們留意的地方:

馬太福音4:5中的“頂”或者是“翅”,它的希臘原文是(πτερύγιον

),這一個希臘字被翻成英文的(highest point, pinnacle, wing)。這一個希臘字在整本新約聖經中只出現在這一個故事中(馬太福音4:5;路加福音4:9)。因此我們沒有其他的新約經文可以作為參考,用來解釋這一個字在這裡真正的含義;到底應該是“頂”呢?還是“翅”呢?

感謝神!藉著七十士譯本(Septuagint, LXX)為我們提供了一個可能的解答。

列王紀上6:24節寫著:“這一個基路伯有兩個翅膀、各長五肘、從這翅膀尖到那翅膀尖、共有十肘”。在列王紀上6:24這一節的經文中、七十士譯本是用(πτερύγιον)這一個希臘字來翻譯希伯來文的(כָּנָף)“翅膀”。並且這個“翅膀”是指約櫃上基路伯的兩個翅膀,也就是神施恩座上的兩個翅膀。藉著七十士譯本用(πτερύγιον)這一個字來翻譯希伯來文的(כָּנָף)“翅膀”,就證明了“πτερύγιον”這一個字除了“頂”的意思之外,還有“翅膀”的意思。

如此看來,對馬太福音4:5節的解釋、“翅”可能要比“頂”更為恰當。感謝神!中文合和本所加上幾個小字的註解。

值得我們學習的功課:

在引用聖經和解釋聖經時,我們不可忽略那一些小字的註解,讀經要仔細。我們也應該參考不同的中英翻譯本;如有可能應該參考原文的聖經。

在引用聖經和解釋聖經時,我們的全人(包括我們的意志和思維)的“地點”(所立的位置)都應該在神的話語“底下”,而不是在神的話語之“上”,如此我們才能真正地明白神的話語。有一句英文說的非常正確:“You must stand under the Bible, and then you an understand the Bible.”

(直譯:你必須站在聖經之下,才能夠明白聖經。)

3、引用的目的不對

魔鬼引用詩篇91篇來試探耶穌,目的是要與神為敵,破壞神的救恩計劃。

但是在詩篇91篇中所說的“神的保護”,是為了“你要踹在獅子和虺蛇的身上、踐踏少壯獅子和大蛇”(詩篇91:13)。這也就是要藉著人投靠神,而戰勝仇敵,其最終的目的是讓神得著榮耀。

值得我們留意的地方:

在聖經中、“獅子”有的時候是指魔鬼(彼得前書5:8);而“虺蛇”都是指魔鬼、撒但(啟示錄12:9)。

值得我們學習的功課:

在引用聖經和解釋聖經時,我們的目的必須要純正。我們要常常問自己:我們引用聖經和解釋聖經的目的、到底是要吸引眾人的注意力,讓自己得著榮耀呢?還是要藉著神話語的大能、戰勝仇敵(魔鬼、撒但),讓神得著榮耀呢?

結論

正確地引用聖經和解釋聖經,至少應該包括這三樣:

首先,內容(解經)要正確;其次,心態要正確;最後,目的要正確。

魔鬼在這三次試探耶穌中,他唯一的一次引用聖經來試探耶穌,足見其詭詐。他對聖經的斷章取義,是一個極好的反面教材,使我們在解經的時候,更是需要警醒:要按正意分解神的道,千萬不可斷章取義,謬解聖經會導致我們在真理上偏離,我們務必謹慎。


分享到:


相關文章: