外交雙語|外交部例行記者會(2018.08.08)

2018年8月8日,外交部舉行例行記者會,發言人華春瑩回答了中外記者的提問。

問:據瞭解,8月7日,澳大利亞總理特恩布爾在新南威爾士大學發表對華政策講話,表示澳方歡迎中國改革開放取得的非凡成功,積極評價華僑華人對澳社會所作貢獻,期待同中方加強“一帶一路”等領域合作,推進澳中全面戰略伙伴關係。請問中方對此有何評論?

Q: On August 7, Australian Prime Minister Malcolm Turnbull delivered a speech at the University of New South Wales (UNSW) in which he talked about Australia-China relations. He said that Australia welcomes the remarkable success made by China's reform and opening-up efforts, praises the contributions made by the Chinese and the Australians of Chinese descent to the Australian society, and looks forward to working with China on the Belt and Road Initiative projects and strengthening Australian-China Comprehensive Strategic Partnership. What is your comment?

答:中方注意到,特恩布爾總理在演講中就中國改革開放、中澳關係及兩國務實合作等問題作出了積極表態。我們對此表示讚賞。

A: We have noted and commend these positive remarks by Prime Minister Turnbull in his speech when he talked about China's reform and opening-up, China-Australian relations, and bilateral practical cooperation.

中澳同為亞太地區重要國家,兩國關係健康穩定發展,符合兩國人民根本利益,也有利於地區乃至世界的和平、穩定與繁榮。希望澳方繼續同中方相向而行,在相互尊重、平等相待基礎上多做有利於增進兩國互信與合作的事,以實際行動推動中澳關係沿著正確軌道向前發展。

China and Australia are all important countries in the Asia Pacific region. A sound and steady development of bilateral relations serves the fundamental interests of people in both sides as well as regional and world peace, stability and prosperity. We hope that Australia could continue to work with us to enhance mutual trust and cooperation on the basis of mutual respect and equal treatment and take concrete actions to carry forward bilateral relations along the right track.

發言人:華春瑩

注:本文根據問題內容分類,與原文順序有所不同。

更多

外交部例行記者會(2018.08.01)

外交部例行記者會(2018.08.02)

外交部例行記者會(2018.08.03)

外交部發言人答記者問(2018.08.06)

注:外交部2017年四月至十二月及2018年前七月的例行記者會以及答記者問的內容,可查看首頁”翻譯學習“裡的“翻碩&CATTI”欄目。

發送“外長記者會”至翻吧,可獲取王毅外長在兩會記者會上的中英全文及現場視頻。

外交双语|外交部例行记者会(2018.08.08)

翻吧·與你一起學翻譯

微信號:translationtips

外交双语|外交部例行记者会(2018.08.08)

長按識別二維碼關注翻吧


分享到:


相關文章: