《所有我亲爱的人》安妮·塞克斯顿诗集中文译本首次出版

《所有我亲爱的人》安妮·塞克斯顿诗集中文译本首次出版

Anne Sexton(1928-1974)

安妮·塞克斯顿

美国诗人。出生于马萨诸塞州,读过艺术学院,做过模特,婚后生下两个女儿。她一直深受精神疾病的困扰,在医生建议下开始写诗,后到波士顿大学加入罗伯特·洛厄尔的诗歌讲习班,与西尔维娅·普拉斯同班同学。一九六七年,诗集《生或死》荣获普利策诗歌奖。一九七四年十月四日,她在自己的车里吸入一氧化碳结束生命。

安妮·塞克斯顿,同样作为母亲写自己的体验,曾经神经崩溃的母亲,极度情绪化、感性、年轻的女人,她的诗非常讲究技巧,同时却有一种情绪化和心理学的深度,这使我觉得非常新鲜、刺激。

——西尔维娅·普拉斯

(塞克斯顿的诗)具有浪漫派诗人令人钦羡的、迅疾的、抒情式的开放。然而她诗歌的内容却表明她是一个现实主义者,她写起经验来十分个人化,简直像俄国做派那么精确、翔实。

——罗伯特·洛厄尔

《所有我亲爱的人》安妮·塞克斯顿诗集中文译本首次出版

Selected Poems of Anne Sexton

[美] 安妮·塞克斯顿 著

张逸旻 译

人民文学出版社 · 上海九久读书人

2018年8月出版

我手捧“五年日志”,母亲记了三年之久,

你的酗酒过程,她没说起的尽在其间。

她写道,有次你睡过头时间太久。

天呐,父亲,难道每个圣诞期间

我将把掺有你血的红酒喝下肚去?

记录你不安分岁月的这本日记

到我的书架上等待我年岁逝去。

爱只在这时间窖藏里得以留记。

不管你是不是亲爱的,我活得比你要长,

我俯身把陌生的脸对向你的脸并将你原谅。

——安妮·塞克斯顿《所有我亲爱的人》

译者简介

张逸旻,浙江工业大学人文学院讲师,本译系国家社科基金“安妮·塞克斯顿和美国战后隐私书写研究”(16CWW016)成果之一。

【巴别塔诗典】已出版书目(共23种)

《所有我亲爱的人》安妮·塞克斯顿诗集中文译本首次出版

本文来源:巴别塔诗典(BabelPoesia)

《所有我亲爱的人》安妮·塞克斯顿诗集中文译本首次出版


分享到:


相關文章: