「熱水」千萬不要翻譯成「hot water」!會死人的!

在中國,有一種包治百病的“神藥”叫“熱水”,不管生了什麼病,身邊的朋友都會送你一句“多喝熱水”。今天,我們先不管“熱水”的療效究竟有沒有這麼神奇,主要看一下這句話若要翻譯成英文,應該怎麼說?估計大多數人隨口就會來“drink more hot water”,如果你這樣說了,後果可是很嚴重的哦,因為在英語中,“hot water”多指的是“滾燙的水”,“熱水”一般表達為“

warm water”。

Can I have a cup of warm water? I am on my period.

可以給我來杯熱水嗎?我來姨媽了。

拓展:

I am on my period.

我在某個時期×

我來大姨媽了√

“hot”有很多意思,不只是“熱”。

1. She is hot.

這句話不是說:她很熱。而是說“她很性感。”

經常有人平時沒什麼事就說一句“I am hot”,這會讓老外覺得你是變態的,沒事就說自己性感。

2. He is one of the hottest young talents around.

他是這裡當紅的青年才俊。

“hot”在這裡表示“受歡迎的,得寵的”。

3. I've been so hot-tempered lately.

我最近脾氣一直不太好。

“hot”在這裡是說脾氣暴躁,易怒。

4. The energy policy became a hot issue.

能源政策成了熱門話題。“hot”是說“熱門的”。

除此之外,“hot food”不是說“這個食物很熱”,而是說“這個食物很燙”或者說“這個食物很辣”。

I can't eat the hot food because I am on my period.

我來姨媽不能吃辛辣的事物。

“热水”千万不要翻译成“hot water”!会死人的!

熱門回顧

“热水”千万不要翻译成“hot water”!会死人的!

每天3句精選內容 堅持聽懂

快一起來解鎖30節聽力課吧

課程詳情:

“热水”千万不要翻译成“hot water”!会死人的!“热水”千万不要翻译成“hot water”!会死人的!
“热水”千万不要翻译成“hot water”!会死人的!“热水”千万不要翻译成“hot water”!会死人的!

識別二維碼一起解鎖30天聽力進階課


分享到:


相關文章: