怎樣看待對麻辣燙,拉麵出台正規的英文翻譯?

每日一點攝影


傳統的小吃,出臺正規的英文翻譯是件好事。隨著我國國際交往的增多。很多外國朋友都特別喜歡中國的美食。我國又是美食大國有巨大的商業開發潛力。規範美食的英文名稱,非常有利於食品行業的順利發展。

食品名稱的翻譯非常複雜。如果翻譯不好還會弄出很多笑話。聽說,夫妻肺片,名菜就鬧過很多笑話。嚇得外國人不敢吃。組織有關專家統一翻譯就不會發生這種現象。

看起來一道菜的英文名稱翻譯是一件小事。但這涉及到,哪個國家掌握語言的發言權問題,如果我們不組織翻譯,時間久了,就會有外國人約定俗成的翻譯名稱,造成中國菜由外國人翻譯的尷尬局面。

其實愛國不是空洞的,要從一件件小事做起。大家共同努力就會增加中國的軟實力。


老梁139490047


隨著中國經濟迅速發展,和旅遊事業的項目增多,和世界各國人民交往越來越頻繁,我國是飲食大國,各種名牌菜餚和數不清的小吃,要想讓外國人知道,那我們就應該把它澤成正規英文語言,把它編成英文教課書,配上圖片向全世界推廣廣。讓外國朋友來中國一看就知道,這就是中國拉麵,拉條;麻辣燙等。所以說出臺正規的英文翻澤教課書,能促進與世界各國人民進行飲食文化交流有正面積極教育意義!謝謝!


用身份證可作為證明嗎


啥都不說了!就是騙我們學習的!

認真臉:可以說麻辣燙已經上升到國際水準了麼?外國這麼重視了擺脫爸媽別在阻止我們吃麻辣燙了。


每日一點攝影


說明中國飲食文化博大精深,足以讓世界大眾矚目;便於世界人民對於中國傳統技藝、美食的認知、瞭解、熟悉、喜愛;體現對知識產權、中國傳統技藝的規範、傳承、發揚的重視程度!

傳統美德、精湛技藝的傳承發揚、規範、推廣,更益世界瞭解、認知中國,也更讓中國與世界各國更為相處融洽……


朱68170221


沒有規矩不成方圓,有益於中華文化傳播,就像現在普通話一樣。



子鼠丑牛


麻辣燙其實是火鍋的縮小版快捷方便 實惠 平價

目前中國沒有那一家能真正把麻辣燙做到極致 因為有些做的賺不到店家也會再去做 費人力 財力 物力 虧本的事誰做


兔子哥帶你嗨


謝謝邀請,麻辣燙、拉麵出臺正規的英文翻譯是很好的一件事!首先,我們應該感到高興,因為這意味著中國的飲食文化正在通往世界的頂峰!


分享到:


相關文章: