搜狗同傳爲GMIC直播「加字幕」,帶來全新視頻直播體驗

“其實我們在座的每一個人,每天都在用人工智能”“, 當李開復講出這段話時,身後的大屏幕上浮現出了由搜狗同傳實時翻譯的”in fact , everyone here is using artificial intelligence every day.”字幕。承擔起大會主論壇翻譯工作的搜狗同傳,把嘉賓們的發言翻譯成了中英雙語字幕,進行實時上屏,便於在場的嘉賓與觀眾們迅速理解。作為全球規模最大、最具影響力的互聯網大會,GMIC匯聚了創新工場董事長李開復、加州大學教授Michael Jordan、Facebook 人工智能團隊首席AI科學家Yann LeCun等國際知名大咖。這些來自全球各個國家的AI大佬們,分別用中文和英文進行交流,展開了一場高水準的圓桌會議。


由於美國科學家Yann LeCun沒能趕到現場,所以採用了連線對話的方式進行對話,而搜狗幾乎零延時的AI機器同傳翻譯技術,把他的發言“先識別英文,再轉化成中文字幕”,絲毫不影響大佬們的對談交流。不同的語種、不同的觀點、不同的角度、不同的理念,唇槍舌戰的場景令觀眾們“看”的大呼過癮。更值得稱道的是,搜狗同傳還為各大在線直播平臺提供了實時的中英文字幕。哪怕你不在會場,也能通過收看直播的方式理解會議內容,準確率十分不錯,成為了本次GMIC大會里為人們津津樂道的亮點。事實上,搜狗的AI機器同傳翻譯技術,在兩年前的烏鎮就曾展示過了。在會議現場進行機器同傳,為觀眾們提供中英雙語字幕,已不是什麼太稀罕的新鮮事。而在筆者看來,搜狗這一次所展示的直播同傳字幕,則具有更加劃時代的意義,有著十分廣闊的應用前景。

全球化的加速推進,意味著要拉近不同語種文化間溝通的距離成本。正如本文開篇時所說的,國內的英超球迷們看膩了十年如一日的中文解說,更想聽聽國外的解說們都是如何評論比賽的。可是受限於語言能力,絕大多數的普通用戶都聽不懂英文解說的內容,尤其是遇到慷慨激昂的高度口語化時,更是會一臉懵逼的看著解說們自己high個不停。而直播同傳字幕技術的出現,顯然能夠彌補這一空白,讓每一位球迷都能同步看懂原汁原味的現場解說。

隨著直播同傳字幕技術的普及,無時差的同步直播將會越來越多。我們相信,總有一天,能夠徹底打破語言溝通的壁壘。

最後,筆者有一個問題:在轉播的中文解說和現場的英文解說之中,二選一的話,你會選擇看哪個呢?


分享到:


相關文章: