《八方旅人》古英語晦澀難懂,國內玩家不斷請願要求加入中文

《八方旅人》是一款復古風的角色扮演類遊戲,是由日本廠商SE在今年的7月13日推出。玩家可以通過8位出身迥異的旅行者,跟隨他們展開一場曲折動人的冒險。遊戲採用了復古像素點陣與 3DCG 相結合的畫面風格,官方稱之為「HD-2D」風格。所以在這款遊戲中,你能看到復古像素風,又能看到3D動態效果。

《八方旅人》古英語晦澀難懂,國內玩家不斷請願要求加入中文

而《八方旅人》自從發售後也是廣受好評,國外媒體的30篇評測中,均分84分。其中IGN給出了9.3分的高評價,被其稱為“夢寐以求的JRPG”。而有了好的口碑,銷售自然也就上來了,不少的地方甚至還賣到脫銷,官方因此還發推向玩家道歉,而在下方的評論中卻是有清一色的“加入中文”的請願。

《八方旅人》古英語晦澀難懂,國內玩家不斷請願要求加入中文

因為《八方旅人》這款遊戲有6門語言,英語,日語,西班牙語,法語,德語和意大利語,並不包含中文,所以不少的國內玩家為了讓開發商能出中文想了很多的辦法,包括寫郵件,去官推留言。最後《八方旅人》也是回覆了國內玩家的請求,他們表示:“非常感謝玩家提出的寶貴意見,在未來我們持續聽取各方各面的建議,努力帶來更好的遊戲作品和服務。不過並不是所有玩家意見我們都能聽取和採納,也希望各位能夠諒解。”

《八方旅人》古英語晦澀難懂,國內玩家不斷請願要求加入中文

這樣看來《八方旅人》漢化已經是沒戲了,所以不少的玩家只能是硬著頭皮玩下去了,但是《八方旅人》遊戲用了很多古英文的詞語,以至於讓很多的玩家看不懂。而且這些晦澀的中古英語用法還難倒了不少國外玩家,這種情況也是讓國內的玩家紛紛調侃:英文沒有八級玩不好這款遊戲;《專八旅人》。

《八方旅人》古英語晦澀難懂,國內玩家不斷請願要求加入中文

其中在國內的某個群中就詳細的總結了《八方旅人》使用英文的習慣,包括thou是you:你的意思;thine thou表示你的東西等等。這有點像是我們剛開始在學文言文的時候了,而文言文都沒怎麼看懂,現在為了一款遊戲還要學英語文言文,真的是太難了。

《八方旅人》古英語晦澀難懂,國內玩家不斷請願要求加入中文

出了這種情況也是讓更多的國內玩家渴望漢化,但是switch的發行機制是一款遊戲只能是一個地區進行獨立發行,也就是說在亞洲地區日本發行了日語版之後,那麼中文版基本上就是GG了。但是也說不好,要是國內的銷量上來了,那麼也難免開放商不會出漢化,希望這種事情發生吧!


分享到:


相關文章: