“外公外婆”是方言,一律改成“姥爺姥姥”?上海小學語文裡的一篇課文,讓上海人炸了
最近在微博上有網友爆料
說是上海小學二年級第二學期(試用本)
上海教育出版社出版的語文書(滬教版)
第24課《打碗碗花》(李天芳著散文)
竟然將原文的外婆全部改成了姥姥……
然而搜索課文原文
卻發現作者在文章中寫的
全篇都是“外婆”
▽
緣何進入上海小學語文課文
“外婆”要變成“姥姥”?
有網友找出了去年上海市教委針對此問題的答覆
上海教委認為,“姥姥”是普通話語詞彙
而“外婆、外公”屬於方言
看來,阿拉君以後寫文章
寫到媽媽的媽媽
都要用姥姥來表示了
網友評論
難道以後得這麼唱:“澎湖灣澎湖灣姥姥的澎湖灣”嗎?!
難道只有我一個人覺得,姥姥姥爺才是方言?
那麼狼外婆呢?難道要說成“狼姥姥”嗎?
我就想問,改動原文經過作者同意了嗎
閱讀更多 宋爺有話說 的文章