那些年印度電影的譯名,網友:這讓我錯過好電影好幾年

說到印度電影,就不得不提《三傻大鬧寶萊塢》了,這部電影,刷新了印度本土的票房記錄,但是很多網友卻表示,因為這個電影的譯名錯過了它十年。

那些年印度電影的譯名,網友:這讓我錯過好電影好幾年

那些年印度電影的譯名,網友:這讓我錯過好電影好幾年

而且這個片名和電影沒有半毛錢關係啊!影片說的是教育的問題,和寶萊塢扯得上關係嗎?

那些年印度電影的譯名,網友:這讓我錯過好電影好幾年

《我的個神啊》,這也是阿米爾汗的作品,講的是宗教神棍利用人們的恐懼心理欺騙人們,從而騙取錢財的故事。

那些年印度電影的譯名,網友:這讓我錯過好電影好幾年

這個作品原名更簡單,《PK》,阿米爾汗飾演的外星人來到地球,但是卻搞不懂宗教的事情,以他的邏輯來看,宗教的很多儀式是不合理的,故事就是以他的視角來講述,因為他的不合群,所以人們給他起了PK這個外號,其實這個名字在印度是醉鬼的意思。

那些年印度電影的譯名,網友:這讓我錯過好電影好幾年

所以你哪怕翻譯成《醉鬼》也好啊!實在不行你就用原名不行嗎?這電影還有另個一個譯名《 外星醉漢PK地球神》,好吧我也不知道要說什麼了。

那些年印度電影的譯名,網友:這讓我錯過好電影好幾年

那些年印度電影的譯名,網友:這讓我錯過好電影好幾年

《打死不離歌星夢》,這片還有另外一個名字《神秘巨星》,就是今年的電影,依舊是阿米爾汗的電影,米叔三殺了哈哈!不過米叔的戲份並不多,主要講一個小女孩追夢的事,在中國香港上映的時候,用的名字是《打死不離歌星夢》。

那些年印度電影的譯名,網友:這讓我錯過好電影好幾年

那些年印度電影的譯名,網友:這讓我錯過好電影好幾年

《偶滴神啊》,你沒聽錯,是這個名,但是和前面那部不一樣,這部是由阿克謝·庫瑪爾演的,講的也是商人靠宗教騙錢的事,原名是《OMG》,這倒是按原來的意思來的,但是你能不能不要把名字也弄成二手的啊!

那些年印度電影的譯名,網友:這讓我錯過好電影好幾年

順便說下,主演阿克謝·庫瑪爾真帥呀!

那些年印度電影的譯名,網友:這讓我錯過好電影好幾年

你有看過這些電影嗎?歡迎留言討論。


分享到:


相關文章: