接著上期,今天繼續學習Joanna為你精選的美劇英語口語 ~
![美劇英語|如果有人讓你make book, 先別高興答應](http://p2.ttnews.xyz/loading.gif)
![美劇英語|如果有人讓你make book, 先別高興答應](http://p2.ttnews.xyz/loading.gif)
1.Jam his phone.
一直佔著他的電話
不用occupy, 平時用來蘸麵包的果醬jam在這裡變成動詞“干擾(無線電或電子信號), 使(電話總機)應接不暇, 使(電話線)過於繁忙",更朗朗上口,形象傳神
Hundreds of callers jammed the BBC switchboard for more than an hour.
在一個多小時內,成百上千的來電使得英國廣播公司的總機應接不暇。
The telephone exchange has been jammed all day with people wanting to buy season tickets.
很多人想買季票,電話總機一天到晚忙個不停。
2.Shut down your book-making operations
我要你終止俱樂部的賭博活動
book 這裡不是”書本“,而是指'賭注登錄",make book意為“下賭注,接受賭注”,相當於bet,所以book-making是相對於的名詞形式。
It does seem logical, but I wouldn't make book on it.
這的確似乎有道理, 但我還是不想打這個賭。
I can make book on it that he won't come to the party.
我可以打賭他一定不會來參加這個聚會。
複習一下關於book其他有趣的用法
3.She's fading, all right?
她快不行了,好嗎?
fade 除了表示“褪色,變暗淡”,還可表示“人/動物日漸消瘦,身體每況愈下,衰弱”,fade away 病弱將死去
The king is fading fast.
國王的身體很快就衰弱了。
He is fading away on a hospital bed.
4.My bell got rung pretty good in Fallujah.
我在費盧傑時記憶力還好
這句話bell gets ring出自美式俚語 ring a bell, 本義是“響鈴”,引申義是“記得,聽起來熟悉,喚起模糊記憶”
That name just doesn't ring a bell with me.
那個名字我一點也不熟。
Does that ring a bell?
這幫你想起什麼了嗎?
5.This tails into my case.
這涉及到我的案子
tail作為動詞另一種用法,表示“接上,連結上”
可查看之前學過的其他用法
You just don't realize how much it tailed into me.
你是意識不到這件事對我影響有多大。
閱讀更多 Joanna有範英語 的文章