好久沒有向大家介紹英語常用口語了,今天就帶大家繼續學習英語口語中常用的詼諧幽默的表達方式:Sitting on the fence.
Sitting,我們大家都知道是sit的動名詞形式,表示坐,位於;fence呢則是籬笆,圍牆的意思,所以Sitting on the fence直接翻譯過來就是坐在圍牆上、騎在籬笆上。這句話還有什麼別的意思呢?
大家想想一個畫面,一個人騎在圍牆上,他是不是可以根據自己的需要和實際情況選擇是從左邊下去,還是從右邊下去?所以Sitting on the fence常用來表示一個人對某事持觀望態度,尚未決定,在交談中常常需要根據當時的語境理解成正常敘述語氣或者貶義。
例如:
Lucy:What do you think of Tom?
Jack:Not bad!He likes sitting on the fence on important issues.
露西:你覺得湯姆這個人怎麼樣?
傑克:還不錯,他喜歡在一些重要問題上保持中立。
這時根據前後語境判斷,說話者只是在正常描述他的看法,所以這裡的sitting on the fence就應當翻譯為“保持中立,抱觀望態度”。不過sitting on the fence更多時間用來表示一種貶義的看法,漢語中也有類似的表達:牆頭草。
例如:
Who would you vote for? You bet I won't vote for him.he likes sitting on the fence on important issues.
你會投誰的票?當然我是不會投他的。遇到重大議題他總是保持曖昧不明確表態。
當然,sitting on the fence的本義也是經常用到的:
He is sitting on the fence when I see him.
我看到他的時候他正坐在圍欄上面。
閱讀更多 順暢文化 的文章