老滾 名稱的來源
《上古卷軸》為何被稱為“老滾”?曾經很多的國外遊戲都是通過機子直接翻譯過來的,沒有相應的遊戲翻譯人員給遊戲做漢化,遊戲名字也沒有通過相應的審核,機翻和漢化最大的區別就是理解遊戲劇情的時候需不需要腦補。那時候,《上古卷軸》被機翻為“老頭滾動條”。
Elder =老
Scrolls = 滾
簡直就是中式英語,和育碧的《遠哭》(Far Cry)一個尿性。
守口如瓶的B社
B社總監ToddHoward也曾經面臨著家人詢問自己《老滾6》的進展的尷尬,然而即便是家人,他依然守口如瓶,滴水不漏,Howard在一次博客中提到自己的小兒子問他《老滾6》什麼時候出,但是Howard對於此隻字未提,表示自己不會和任何人透露,即便是自己的兒子。
《上古卷軸》系列,自從上架以來便非常受歡迎,獨創的Mod則是將這款遊戲的開發性發揮到了極致,即便是如今,這款遊戲依然魅力不減,獨立獨行,守著自己的雪漫城風宅,喝一杯蜜酒,看著北方,心裡想著,凜冬將至。我應該去做點什麼了,拿上自己的弓箭。
偷偷的把偷來的錢,首飾,放到窮人身上。也許他因為你的五個金幣。就可以去吃一個麵包喝一杯蜜酒...
如果有大把時間的話,我可以用雙腳丈量天際省的雄偉,探索無盡的天際。
閱讀更多 2Bottles 的文章