一起睡千万别说成"sleep together",弄错很尴尬!


sleep together不是睡在一起


sleep together 发生性关系


sleep together的意思是发生性关系,类似表达还有had a sexual relationship。


这个表达只用于还没有结婚的两个人,所以sleep together一般指婚前性行为或通奸。


In fact,the couple slept together before they got married.

事实上,这对夫妻在结婚前就上过床了。


share the same room 一起睡


如果仅仅是和同性朋友住同一间房,什么都没发生过,我们应该翻译为share the same room 或spend the night together。


总而言之,sleep together一定要慎用,说错了绝对会让人尴尬到脸红。


I visited my cousin and we shared the same room yesterday.

我昨天看望了我表弟,而且我们睡一个房间。



分开睡用英语怎么说?


伴侣的不良睡眠习惯会影响自身的睡眠质量,因此不少夫妻选择分开睡,这种睡眠方式用英语怎么说呢?


要翻译分开睡,我们只需要掌握两个单词,那就是apart和separate。


apart [əˈpɑːrt] adv. 相隔;相离;分离

sleep apart 分开睡


apart是空间或时间上相隔的意思,所以分开睡直接用sleep apart。


separate [ˈseprət , ˈsepəreɪt] adj. 分开的

separate beds 分床睡

separate rooms 分房睡


separate是分开的意思,分床睡的英文是separate beds,分房睡直接说separate rooms就行了。


His parents slept apart for a week because of a terrible quarrel.

因为一次激烈的争吵,他的父母分开睡了一个礼拜。


throw together不是一起扔了


together是一起,但throw together的意思并不是一起扔出去,而是匆匆准备的意思。


throw together 匆匆张罗;仓促做成


柯林斯词典释义

If you throw something together, for example a meal or a costume, you make it quickly and not very carefully.

速度很快地完成一件事,过程中不会很仔细


老外对你说I threw together the meal绝不是要把饭倒了,而是说这顿饭就是我随便做的。


We are running out of time,so I have to throw together sandwiches.

我们没时间了,所以我只能随便做点三明治。


put sb to sleep是什么意思?


put sb to sleep 使人入睡(可指用药物麻醉)


put sth to sleep 用药物使长眠;(动物)安乐死


Put sb to sleep确实有哄人入睡的意思,但是很多时候put sb to sleep是使用麻醉剂等药物让人睡着的意思,所以我们一定要注意使用的场合。


如果put后接的宾语是动物的话,一般是指给受伤或生重病的动物安乐死。


Doctors put these patients to sleep before the surgical operation.

外科手术前,医生们把这些病人都麻醉入睡了。



lose sleep over 十分担心


lose sleep over 为……担心而睡不着觉;非常担心


sleep是睡眠,但lose sleep over可不是失眠的意思,而是说因为担心而睡不着,这个表达强调的是担心,而不是失眠。


老外对你说do not lose sleep over,也就是叫你放轻松,意思和do not worry about it是一样的。


Don't lose sleep over that problem,we will solve it sooner or later.

别再担心那个问题了,我们早晚会解决的。