掌声响彻西班牙夜空!致敬一线工作人员,乐观抗疫令人动容

El sábado pasado el presidente del Gobierno comunicaba que España entraba en estado de alarma debido a la crisis del coronavirus. Aunque el Real Decreto se publicó más tarde, desde ese momento estábamos obligados

a permanecer en casa ya que solo se puede salir en determinados casos. En este confinamiento nació una iniciativa: salir a las ventanas, balcones y terrazas para dedicar unaplauso al personal sanitario y a todos los trabajadores que estos días siguen en sus puestos.



上周六,西班牙首相宣布受新型冠状肺炎疫情影响,国家进入戒备状态。尽管后来颁布了皇家法令,但从那时起,西班牙人不得不“蜗居”家中,非特殊情况不得出门。在这场“抗疫闭关”中,一个倡议诞生了:人们走到窗户边、阳台或者露台上,向医护人员和所有仍在工作的工人们鼓掌。


coronavirus — 冠状病毒

coronavirus是一个合成词,由“corona (冠状物 .f)”和“virus (病毒 .m)”组成


obligar —强迫,逼迫(搭配前置词a)

ej. El frío nos obligó a meternos en casa.

寒冷迫使我们呆在家里。


aplauso — 掌声

鼓掌:tributar/escatima/regatear/dar aplausos(动词aplaudir


La convocatoria se expandió por las redes sociales y a través de mensajes de Whatsapp. Todos los españoles teníamos una cita a esa hora para aplaudir a todos aquellos que estos días siguen al frente en sus empleos exponiéndose al riesgo que representa el Covid-19: gente del mundo de la sanidad, las fuerzas y cuerpos de seguridad del Estado, las personas que desempeñan sus funciones en supermercados, en labores de limpieza, etc.



“鼓掌计划”这一倡议在网络社交媒体和Whatsapp上广泛传播开来,所有西班牙人都会准点赴约,向这些天仍冲锋陷阵在抗疫前线的人们:医务人员、超市工作人员、清洁工等,献上最热烈的掌声。


expandir —传播,散布(消息);扩张,展开

ej. En Internet los rumores se expanden con rapidez.

流言在网上传播的很迅速。


exponerse a — 暴露;冒...危险

ej. Con eso te expones a que te echen de la empresa.

这样做你有被公司开除的危险。


El homenaje empezó con un emotivo aplauso cargado de cariño, pero con el paso de los días muchos ciudadanos han querido dar su toque personal a esta cita con sus vecinos y con el resto de ciudadanos. ¿Cómo? Poniendo música y hay tres canciones que están triunfando por sus letras cargadas de ánimo y fuerzas: ‘Resistiré’ del Dúo Dinámico, ‘Sobreviviré’ de Mónica Naranjo y ‘Color esperanza’ de Diego Torres.


致敬活动在热烈的掌声中开始,随着时间的推移,近几天来,许多市民更想和邻居或者其他人一起,为这次“鼓掌活动”增添多一丝个人创意色彩。他们怎么做呢?放音乐!Dúo Dinámico的《Resistiré》,Mónica Naranjo的《Sobreviviré》和Diego Torres的《Color esperanza》,这三首歌因歌词韵律充满力量,鼓舞人心,成为了这次活动的“主打歌”。


homenaje — 敬意

致敬:dedicar/rendir/tributar homenaje(动词homenajear


No son las únicas. Algunas personas nos han recordado que, a pesar del complicado momento que vivimos, ‘la vida es bella’ y lo han hecho con la banda sonora de la película dirigida por Roberto Benigni. Otros se han inspirado en Queen y en su tema ‘Don't stop me now’ para recordarnos que ahora no pueden pararnos.



但这些歌曲并不是唯一的。一些人回想起Roberto Benigni执导电影的配乐《la vida es bella》,尽管目前我们生活在一个艰难的时刻,但是“生活仍然是美好的”。一些人则受到了皇后乐队(Queen)《Don't stop me now》的启发,这一切并不能阻止我们前进。


Finalmente también hay quien pretende animar al resto con los temas más actuales que hasta hace muy poco bailábamos y cantábamos fuera de casa. Tantas son las ganas de motivar a sus vecinos que acompañan la música con efectos de luz. Todo es poco para intentar hacer más llevadero este aislamiento.


最后,还有一些人尝试用新曲子来鼓励其他人,最近不少人在屋外边载歌载舞。人们是如此渴望互相鼓励,放着音乐,打着灯光伴奏。人们所做的一切,不过都是为了在隔离期间排忧解闷罢了,让这冗长的日子变得没那么难以忍受。

西班牙人天性乐观向上,隔离期间仍通过各种行动向外传播正能量。隔离病毒,但不隔离爱。在外留学的朋友们,保护好自己的同时,记得保持一颗良好的心态呀!