03.02 美剧学口语They'll be talking shop for the rest of the n


[Lynette's House勒纳特的家]

(Tom, Lynette, Alisa and her husband, Dennis, are having dinner. 两对夫妇共进晚餐。Alisa is signing and her husband it translating.艾莉莎比手语,她丈夫在翻译)

Dennis (translating Alisa's signing): "This is so delicious. I don't know how you find the time with four kids." 这真美味。带四个孩子,居然还能做出这么多的菜。

Lynette: "Only for first time guests. Normally you'd be having, um, chicken fingers and cartoon shaped macaroni."只有初次拜访的客人才有这个待遇。通常我们只吃鸡爪和卡通状通心粉。

Tom: "If that."要是那样的话。

Lynette: "Hey. Shut up.别说。

Alisa: "Tom, you're in advertising, right?"

汤姆,你在做广告吗?

Tom: "Uh hm."

Alisa: "I worked five years at Simon and Scott."

我在西门斯科特上了五年班

Tom: "Well, I started at Simon and Scott. I hated those guys."

我一开始就是在西门斯科特上班的,我讨厌那些家伙。

(Everyone laughs.)

Alisa: "But we have to talk."我们得谈谈。

Tom: "Yes. Who do you know? Do you know who's there now?"

没错。你认识那儿什么人吗?你知道谁还在那上班?

(Tom scoots his chair closer to Alisa's and Dennis turns to Lynette.)

汤姆把凳子挪过去靠近艾莉莎,丹尼斯转向勒纳特。

Dennis: "Well, it's all over now. They'll be talking shop for the rest of the night. Alisa loves talking about Alisa."现在完了。他们要聊一整晚的广告。艾莉莎就喜欢她自己。

talk shop 英文释义:to talk about work-related things

中文释义:谈论本行; 三句不离本行,谈论工作相关的事情,特别是和别人说一下行话。三句话不离老本行的感觉~

After work,he always talks shop,and I prefer to forget about the job until the next day.

下班后,他老是三句话不离本行,而我则喜欢把工作忘掉,第二天再说。

Lynette: "Well, Lynette loves talking about Lynette, too."

勒纳特也喜欢谈自己呢。

Dennis: "Oh I don't believe that for a second. You and your husband seem pretty solid."

我一点儿也不相信。你和你丈夫看起来感情很好

(Tom and Alisa can be seen and heard talking in the background.汤姆和艾莉莎两个人谈得热络)

Dennis: "We're going through some tough stuff. We're in counseling."

我们目前有点不顺,我们在做婚姻咨询

Tom (in the background): "They're nice people."

他们都是好人。

Lynette (uncomfortably): "Oh really? More steak?"

真的吗?要不要再来点牛排。

Dennis: "It was her idea. It's not the most pleasant way to spend an hour. Basically, I look at the clock and she blames me for everything."

是她得主意。

那一小时可真难熬,基本上我都在看钟,她在那指责我一无是处

Lynette: "I don't think we should be talking about Alisa with her, so..."

我觉得你不该当着艾莉莎的面说这些

(She gestures over at Alisa.她手指向艾莉莎)

Dennis: "It's okay, it's not like she can hear. Maybe I'll have some more of that potato stuff."

没关系,反正她也听不到。也许我该再吃点土豆什么的

口语学习:"It's not like (that)+从句"是一个很实用的句型。中文意思:又不是,又没有,反正...又不会怎么样,通常用来反驳前面别人的说法。

(A shocked Lynette stares at Dennis.勒纳特吃惊地盯着丹尼斯)

(Later, Tom and Lynette clear the dishes.过会儿,汤姆和勒纳特收拾碟子)

Tom: "He actually said those things with her just sitting right there?"

他真的那样说,当着她的面?

Lynette: "

It was really nasty and he wouldn't shut up either."

真恶心,而且他还不肯闭嘴

Tom (disgusted): "Ahhh."

Lynette: "I can't believe you said we'd play tennis with them."

你居然还约了和他们一起打网球。

Tom: "Honey, that was before I knew that he was a jerk. She was great. Look what she taught me."

当时我哪知道他那么混蛋,她可真不错。瞧瞧她教了我什么。

Tom (signs) : "I Love You."比手语;我爱你

Tom: "Means I love you."意思是我爱你

Lynette: "Yeah, that's great. What am I gonna do?"

是很棒,那我该怎么办?

Tom: "What do you mean?"

你什么意思?

Lynette: "Well, obviously she needs to be told."

显然她需要知道真相。

Tom: "Wha-no, no, no, she doesn't. This is between Dennis and Alisa."

不不,她不需要,那是丹尼斯和艾莉莎之间的事。

Lynette: "How can I ignore this? And I quote, 'It's not like she can hear.'"

我怎么能坐视不管?那叫什么话:”反正她也听不到。“

Tom: "Lynette, you're starting to ramp up into that whole meddling thing that you do."

勒纳特这件事你有点管得太宽了。

ramp 是斜面、斜坡,也指登机的梯子。作为动词,ramp up有加强、增加的意思。

meddling adj. 爱管闲事的;好干预的;管闲事的;干预的

Lynette: "Excuse me!"什么?

Tom: "Let me just handle it. Let's avoid a big thing."

让我来吧。别把事闹大。

Lynette: "Are you saying I can't be tactful?"

你是说我处理得不好吗?

tactful adj. 机智的,机敏的;得体的;老练的,圆滑的

Tom: "No. If he says something when we play tennis, I will take him aside

man to man and say that's not cool."

要是打网球时他又说那样的话,我就把他拉到一边,坦率地告诉他:那样不好。

Lynette: "Are you saying I'm not tactful?"

你的意思是我处理不好这事?

(Tom looks as though he does not know what to say so instead he signs "I love you" to Lynette. She grabs his finger and pushes him back.汤姆不知道如何回答,只好比手语说:我爱你。勒纳特抓住他的手指往后推)

Tom: "Ow, ow, ow, owww."