双十一购物狂欢节,大家体内”买买买的洪荒之力”喷涌而出,从一个月前就往购物车里添加各种必需品,或是觉得以后可能会用到的商品。双十一前夜,眼巴巴的熬到零点,只为以最快的速度付尾款,总觉得买到就是赚到,一定不能错过,不然就亏大了,真的是买得不亦乐乎。
然而“花钱一时爽,挣钱泪汪汪”,花出去的money,就如泼出的水,无法收回了。
不过,虽然暂时没有钱,但精神、知识财富不能贫瘠,下面就和小天一起学学有关“钱”的英文表达,安慰一下一直在唱money,money,money的自己吧。
有关 “钱”的英文表达
在英文中,有些词并没有money,但却可以表达钱的意思:
■change零钱;找回来的钱
例:Have you got any change? 你有零钱吗?
■cash现金;现款
例:Do you pay in cash? 你付现金吗?
■expense开支;费用
例:She fixed the pipes herself and saved the expense of a plumber.
她自己修好了水管,省了请水管工的钱。
■cheque 账单;支票
例:Can I have the cheque, please? 请把账单给我好吗?
■allowance补贴,津贴,零用钱
例:education allowance 教育津贴
■fee一般用来表示某种费用
例:membership fee 会费
admission fee 入场费
■bonus奖金,红利
a £100 Christmas bonus 100英镑的圣诞奖金
■pension 养老金,抚恤金
例:draw one's old-age pension 领养老金
■tuition学费(尤其指高等教育的学费)
Your scholarship covered your tuition fee.
你领的奖学金已经足够支付学费了。
提到“钱”,很多和小天一样的上班族可能首先想到的是:工资(薪水)能不能高一点,再高一点,而表达薪水的英文不仅有不同的词,用法也不一样哦~
■salary
一般指脑力劳动获得的薪水,数额比较固定,一般用这个词的说明薪水还不错。
high salary 高薪
net salary 净工资
■wage
一般指体力劳动者的工资,常按小时计算,周结或月结。
例:hourly wage 时薪
monthly wage 月薪
■pay
一般翻译为“收入”,是比较笼统的表达。
例:draw one's pay 领工资
“吃土”该如何表达?
看完相关工资的英语表达,再想想自己本月的工资所剩无几,是不是整个人都不好了呢?感觉要“吃土”了有木有。下面就和小天一起看看有关“吃土”的英文表达吧。
■poor贫穷的
例:They tell me he is poor.
他们告诉我他很穷。
■be short on cash现金不足
例:I work really hard, but I'm always short on cash.
我真的很努力工作,但依然没有多少钱。
■be hard up (for money) 手头紧
例:We're a little hard up at the moment, so we’re not thinking about holidays.
目前我们手头有点紧,所以不考虑去度假了。
■be broke破产、吃土
例:I spent so much money on Double-11 shopping festival. Now, I'm officially broke.
双十一我花了好多钱,现在正式“吃土”了。
有关“富有”的英文表达
现在有没有和小天一样感叹,要正式“吃土”了?有没有梦想变得非常富有呢?如果有,不要不好意思承认,梦想还是要有的,万一暴富了呢。所以,提前学一下有关“富有”的英文表达,免得自己暴富了,却还没有做好心理准备。
■rich富有的;昂贵的
例:You're going to be a very rich man.
你将成为一个非常富的人。
■be well-off富足、小康
例:Compared to some of the people in my village, my family was quite well-off.
和我们村里其他一些人相比,我们家还算富足了。
■be loaded有钱;腰缠万贯的
例:Gary can afford it——he's loaded.
Gary花得起这个钱,他富得很。
■come into (some) money
表示得到意外之财,通常是因为继承遗产。
例:She came into a lot of money when she turned twenty.
她二十岁的时候得到了一大笔意外之财。
■money talks
字面翻译为“有钱才有话语权”,意译就是“有钱能使鬼推磨”。
例:She'll get her way because money talks.
有钱能使鬼推磨,她想做什么都可以。
■money to burn超出所需或期望的足够的钱
例:After they paid off the creditors, they still had money to burn.
他们还完债权人的钱后,仍有用不完的钱。
好了,不管你是和小天一样要“吃土”的人,还是不差钱的人,都不重要,因为做人最重要的是开心,小天祝大家天天开心、快乐。