「洗衣服」不是「Wash clothes」!地道英語表達學起來~

洗刷刷、洗刷刷~

洗衣服怎麼說?

嗯?

Wash clothes?

✘ Wash clothes

do the laundry

解析:

用“wash”來表達“洗”,偏向於中式思維。在英語中,雖然“wash” 的意思是“洗滌,沖洗”,但沒有那麼具體化,不能確定“在哪洗”或“洗什麼”。

“laundry” 指“洗衣店,洗衣房,要洗的衣物”。比如《老友記》、《生活大爆炸》等一些美劇中,可以看到劇中人物帶著大量的衣物到洗衣店裡清洗,這種公用洗衣房就是“laundry”。“do the laundry” 才是英語中“洗衣服”的地道表達方式。

當然也有一些洗可以用Wash,比如說Wash the dishes洗碗。

例句

How did they do the laundry without washing machines? 沒有洗衣機他們怎麼洗衣服?Whose turn is it to do the laundry? 輪到誰來洗衣服?On this day, many families by husbands and kids to pack down all the housework , mothers do not have to cook, wash the dishes do not have to whipsaw , do not do the laundry . 這一天,許多家庭都由丈夫和孩子們把全部家務活包下來,母親不必做飯,不必洗盤刷碗,也不必洗衣服。

除了洗衣服,下面這些短語也不能簡單的按照中式思維去翻譯,

你都知道它們地道的英語表達方式嗎?

吃藥

✘ Eat medicine

Take medicine

解析:

一提到吃,就想到Eat,但在英文中關於吃,普遍使用的動詞是Have,吃午飯Have lunch,喝咖啡Have a coffee,但要注意的是,吃藥的動詞一定要用Take。

例句:

Her doctor says she has to rest and take medicine twice a day.

醫生說她必須休息,並且每天要吃兩次藥。

電腦壞了

✘ This computer is broken

This computer doesn't work.

解析:

Break(broken是過去分詞)是“壞掉、損壞”,比如花瓶掉地上摔碎了,可以用Break。

我們說電腦壞了,指電腦出現問題,不工作,不是硬件損壞,所以用doesn’t work,再比如蘋果放太久壞了,可以說This apple has gone bad.

例句:

This computer doesn’t work properly, I'd like to claim a refund.

這臺電腦沒法正常工作,我想要申請退款。

開 / 關燈

✘ Open / Close light

Turn on / off

Switch on / off

解析:

對於電子設備的開關,不能直接對應中文中的Open或者Close,比如開關手機,電腦,電視,動詞可以用Turn或者Switch。

例句:

Don't be scared. I'll turn on the light.

別害怕,我把燈打開。