love rat可不是“爱情老鼠”,知道真相的你绝对会很讨厌它!

如果有人称别人为love rat,

你会不会很好奇,

“爱情老鼠”到底指什么呢?

在大家的印象里,

和老鼠相关的都不该是好词。

love rat,

爱情老鼠,

听起来也是全身不舒服。

的确,

Love rats are terrible,

they're people who cheat on their partners,

and they're often men.

Love rat爱情老鼠的真正意思就是爱情骗子,

指那些经常在恋人背后出轨的人。

爱情老鼠这个表达

也经常出现在那些通俗小报上。

例:

"He's had affairs with three different women - he's a complete love-rat."

“他至少已经和三个女人暧昧不清了,是个彻头彻尾的爱情骗子。”

咱们再来看其他与爱情有关的表达~

lovey-dovey ['lʌvi'dʌvi]

读起来是不是就觉得很可爱呢?

其实它指的是openly showing affection

男女之间卿卿我我亲热的行为

热恋中的男女常常在不知不觉之中表现出过分亲热的行为,

当事人或许陶醉其间,

甚至引以为荣,

但是常会引起旁观者的侧目。

像lovey-dovey这类的叠韵词

本身没有什么特别的意思,

但是却能增加说话的效果和趣味性,

年轻的一代喜欢用这一类的词句。

例:

A boy and a girl in love are so lovey-dovey.

男生女生恋爱,好甜蜜。

have the hots

the hots在该词语中的意思是“爱意”,

它是美国俚语,

那么have the hots for someone意思就是

“对某人有爱意”或“迷恋上某人”。

类似于fall for someone。

例:

Did you hear that Kelly has the hots for Robby?

你有听说凯莉在迷恋罗比吗?

今天的表达你学会了吗?

多多积累会有意想不到的效果哦~~