”等我一下” 可不是“wait me”!这样的中式英文你还在说吗!

最近世界杯,我们约了外教萝卜,下班去酒吧看球,助理毛毛手头还有工作没做完,眼看我们要走,赶紧说Wait me,Wait me. 外教萝卜听到哈哈大笑,转身回来,给毛毛纠正这个错误!

1

"等我一下"该怎么说?

Wait me ✘

Wait for me

在日常口语中,"等我,等一下",我们很容易会直接脱口而出wait me,但英文学习要严谨,wait是不及物动词,要加介词for后,才能接名词或代词做宾语。正确的说法应该是wait for me. 同样的,"等你"也应该说wait for you”.

Can you wait for me?

你能等我一下吗?

Yes I can wait for you.

嗯,我等你。

2

"约10点等"不能用wait!

Wait for you at 10. ✘

We'll expect you at 10.

We'll see you at 10.

正式场合,比如商务碰面,约会时候的互相等,动词要用expect,因为正式场合的约见,碰面基本都是提前约好,表示等待的是期待中的事情,强调和某人约好之后,等着对方来。wait for 是当面商量时间,在特定地方待着,不采取任何行动,直到对方出现,主要强调一直等某事发生,等候,等待的意思

Be sure to come on Friday evening. I'll be expecting you then.

你星期五晚上一定要来。那时候我等你。

3

wait on him 是等他吗?

等着他 ✘

接待他

wait on someone是常见的餐厅用语,这里的wait,不是等待,而是作为动词,表示"服侍,服务",也可以翻译成我们生活中的常说的"伺候"。

She looked around for a waiter to wait on her.

她环顾四周,等着餐厅服务员来接待她。

I want to marry a man who will wait on me hand and foot.

我想嫁给一个能从头到脚好好伺候我的人。

4

I can't wait 怎么翻译?

我不能等 ✘

我迫不及待

如果你按照字面翻译成" 不能等",那就又掉进中式英文的坑了,正确的意思是,等不了,也就是"迫不及待要做某事"。

I can't wait to try the new free classes launched by WSE.

我迫不及待的要去试试华尔街英语全新推出的免费学习课程啦!