老奶奶过马路,外国人竟然只“看”着,从来不扶?

哈哈,不是说外国友人就没有美德了哈,只不过他们的“扶”的英文不是别的,而是

See :

1.I saw the old lady across the road.

护送老奶奶过马路。(不是我看着老奶奶过马路哦)

这里的 See 是“护送”的意思,

2.My secretary will see you out.

我的秘书会送你出去。(不是我的秘书会看着你出去哈,那还要秘书干吗==)

老奶奶过马路,外国人竟然只“看”着,从来不扶?

大家可能又有疑问了:See 的主要意思“看”和“护送”有什么关系吗?完全是两种行为啊。

在解释之前,先来看一下最后一个例句:

3.Care was taken to see that all subjects were taken from the same population.

悉心确保所有的实验对象都来自一个族群。

???See 还有“确保”的意思?我晕了

***********接下来,就是见证奇迹的时刻***********

老奶奶过马路,外国人竟然只“看”着,从来不扶?

See,本意就是“看”,“护送”和“确保”都是其引申义:贴在某人或某物身边盯着看以确保不会出问题。

1.I saw the old lady across the road.

我待在老奶奶身边密切关注她,确保她不会受伤。

2.My secretary will see you out.

秘书陪在客户身边,时刻注意着他,确保他不会走错路。

3.Care was taken to see that all subjects were taken from the same population.

努力审查信息,确保所有实验对象都来自同一个人群。

老奶奶过马路,外国人竟然只“看”着,从来不扶?

怎么样?See“老奶奶过马路”和“确保”都可以在作文上用,让老师眼前一亮哦!

关注我,真正理解每一个单词,四六级提分就靠它了!


分享到:


相關文章: