我居於可能之中
作者:艾米莉·狄金森 [美]
為你讀詩:葉祖新|演員
我居於可能之中——
一座比散文更美妙的房屋——
擁有無數扇窗——
與精緻的——大門——
它那杉木搭建的廳室——
目之所及堅不可摧——
傾斜的屋頂
是無垠的天空——
最可愛的——訪客們——
才能將它——佔有——
這一片廣袤拓寬我狹窄的手掌
使之聚攏天堂——
葦歡 譯
選自《靈魂訪客:狄金森詩歌精選集》
磨鐵 | 江蘇文藝出版社
原文參考
I Dwell In Possibility
By Emily Dickinson
I dwell in Possibility -
A fairer House than Prose -
More numerous of Windows -
Superior - for Doors -
Of Chambers as the Cedars -
Impregnable of Eye -
And for an Everlasting Roof
The Gambrels of the Sky -
Of Visitors -the fairest -
For Occupation -This -
The spreading wide my narrow Hands
To gather Paradise -
- 關於作者 -
艾米莉·狄金森(Emily Dickinson,1830—1886),美國傳奇詩人。她的詩主要寫生活情趣,自然、生命、信仰、友誼、愛情。詩風凝練婉約,意象清新,描繪真切、精微,思想深沉,凝聚力強,極富獨創性。她被視為20世紀現代主義詩歌的先驅之一,與惠特曼齊名。
![我想過一種人生,充滿無數可能](http://p2.ttnews.xyz/loading.gif)
總有一個屬於你的“金色時刻”
留言:曾放棄的可能,還會拾起嗎
﹀
﹀
和現實比起來,“可能”是一個太輕的詞。然而,落成現實的每一瞬間,在發生之前,都叫做“可能”。
你像一條行船,順流而下:一條支流叫做“但願”,是期許和希望;一支叫做“要是…”,是悔過和無奈。穿梭的風,一陣推進了水勢,一陣逆行,提醒你奇遇美麗,但也處處蘊藏危險。
那尚待發生之事,總是最接近完美;也是那未發生之事,有最多不安。但“可能”仍是一個美妙的詞,在打開它之前,你需要先相信,會有一個屬於你的“金色時刻”。
少年時候,大江健三郎在電影中看到,無風的時候,櫻花樹枝也在輕輕晃動。他不確信,便跑到河邊去觀察柿子樹 。細細看,果然看到了“陽光中的柿子樹的嫩葉在無休止地搖動”。於是,眼前的風景彷彿變得陌生而新奇。那一剎那改變了他的世界觀,後來他用心觀察和書寫,一步步展開文學人生。
也曾聽到一些故事,某人事業穩定,家庭圓滿,前程一片光明,卻突然轉變航向,堅定地投入新的工作或事項。就像高更一樣,40歲之後,徹底拋棄了金融業的美差,離開法國,前往塔希提島定居作畫。
新世界被打開,或者認清自己決定逐夢,路徑雖不相同,但相信他們都經歷了自己的“金色時刻”,就是認識到真心所求並去行動的時候。它把外面的風灌進你的窗口,像“一片廣袤拓寬狹窄的手掌”。
狄金森用可能性築造的房屋,或許更像一個美麗的理想。但我願意把它當做理想,因為只有見到過,才有實現它的可能。
關鍵字: Possibility 金色 艾米莉