別拿國名亂開涮

歐洲國家,歷史上打來打去很常見,彼此的成見也很深,這些恩恩怨怨也載入了語言系統中。英諺中有, Dutch courage(不是荷蘭人的勇氣,而是酒後之勇), English disease(不是英國病,而是軟骨病), Pardon my French(不是原諒我的法語說得不好,而是原諒我爆粗口),take French leave(不是法式告別,而是不辭而別),Spanish athlete(不是西班牙運動員,而是吹牛大王), Italian hand(不是意大利人的手,而是幕後操縱者), Irish bull(不是愛爾蘭公牛,而是bull shit),Greek gift(不是希臘人的禮物,而是害人的禮物),Something is rotten in the state of Denmark (不是說丹麥有什麼東東壞了,而是情況不妙)…

我不懂法語、德語、荷蘭語這些,但我相信,在它們的語言中,也有類似的拿斯國斯民來開涮的例子。對於有這樣的歷史和傳統的民族和國家之間,彼此拿對方開涮,它們不覺得傷了大雅,有害彼此感情,因此也不大會計較。

但是,對於沒有這樣的傳統的民族和國家,你隨意把人家的國名拿來跟“病毒”這些搭配,只能說明你要麼對文化敏感性無知,要麼明知故意,挑事兒,要麼你不知道自己在說什麼,口無遮攔。如果一個普通人這麼做,也就罷了,要是位高權重者這樣,則貽害無窮。



分享到:


相關文章: