“一石米”的“石”如何讀其實不讀“dan”,很多人都讀錯

“一石米”的“石”如何讀?其實不讀“dan”,很多人都讀錯

“一石米”的“石”如何讀其實不讀“dan”,很多人都讀錯

我們祖先很早就知道用計量單位了,但是古時候的計量單位與我們現在用的有所不同,比如,糧食的計量承重,現代用的是克,斤,噸啊!古代呢,沒有噸的概念,所以如果比較重的話,就特別不方便計數了。這時候,古人便想到了一個新的計量詞:石,這個詞在古代是一個比較大的計量單位,相當於現在的五十公斤了。

“一石米”的“石”如何讀其實不讀“dan”,很多人都讀錯

那上面為什麼說到石呢?原因就是很多人都會把它覺得是dan,其實也可以這樣說,因為在唐代便有人將它讀作dan,但這只是有些地方的讀音,也許是家鄉話所造成的吧!因為在唐代shi這個讀音才是主流,我們可以普遍在唐代詩詞中所看出,比如:昨日方為宣城客,掣鈴交通二千石。這裡的石就唸shi。但在古文中,想我們的課本中《馬說》中有一句:一食或盡粟一石,此時的石便念dan。其實,在現代對於這個東西也有很大的爭議,也有人曾將這個話題作為一個論題發表過。

“一石米”的“石”如何讀其實不讀“dan”,很多人都讀錯

有一次,河南大學一個教授在百家講壇上念這個讀音時,還被議論過。因為在我們看來,所為計量單位,石應該念dan,但是,王立群教授卻念成了shi,這麼明顯的錯誤,為何一個大學教授不知。我們通過文獻可知,並非是這樣的。讀dan的是以前的讀法,因為在古代,人們突然發現一石糧食相當於一擔所挑的重量,這也是dan的來源。但是,先前在唸做shi的時候,也是用來稱量的單位.但是後來,可能為了照顧現代人的語音認知,這個石字變為了dan。在《新華詞典》中,作為重量單位也是念做了shi這個讀音。

“一石米”的“石”如何讀其實不讀“dan”,很多人都讀錯

我們在從百度百科上,也可知,石做計量單位時,可讀成dan也可讀成shi,但是,dan這個讀音通常是民間叫法,而在正式場合和一些詩詞中都應該讀作shi。這麼一說,小編突然就感覺上面在提到的《馬說》中,一食或盡粟一石中的石字應該念做shi,原來小編上學的時候還在唸dan,不能想到,現在的語文課本中早已沒了這個讀音的解釋了,好像大多都變成shi了。

“一石米”的“石”如何讀其實不讀“dan”,很多人都讀錯

真是感慨中華文化的博大精深啊!我國的漢字與拼音的發展也是如此的神奇。我們在學習中,還會發現許多通假字,以至於讀音和意思都與現代有差別。所以,我們更應該活到老學到老,畢竟,光我國漢字文化都很深奧了。那麼剛剛說的一石米是不是很多人都讀錯了?不過現在應該知道了吧?好啦,現在你知道這個字了嗎?如果你有什麼疑義,歡迎評論哦,把你的想法告訴小編,我們大家一起來分享,學習。


分享到:


相關文章: