邱承彬談詩經:國風鄭風大叔于田78

邱承彬談詩經:國風鄭風大叔于田78

1.詩經國鄭風大叔于田原詩

叔于田,乘乘馬。執轡如組,兩驂如舞。叔在藪,火烈具舉。袒裼暴虎,獻於公所。將叔勿狃,戒其傷女。

叔于田,乘乘黃。兩服上襄,兩驂雁行。叔在藪,火烈具揚。叔善射忌,又良御忌。抑罄控忌,抑縱送忌。

叔于田,乘乘鴇。兩服齊首,兩驂如手。叔在藪,火烈具阜。叔馬慢忌,叔發罕忌,抑釋掤忌,抑鬯弓忌。

2.部分註釋

(1)田:同畋(tián),打獵。

(2)乘(chéng)乘(shèng):前一乘為動詞,後為名詞。古時一車四馬叫一乘。

(3)轡(pèi):駕馭牲口的嚼子和韁繩。

(4)組:織帶平行排列的經線。

(5)驂(cān):駕車的四馬中外側兩邊的馬。

(6)藪(sǒu):低溼多草木的沼澤地帶。

(7)火迾:打獵時放火燒草,遮斷野獸的逃路。烈,迾的假借。

(8)具:同俱。

(9)舉:起。

(10)襢(tǎn)裼(tì):脫衣袒身。

(11)暴:通搏,搏鬥。

(12)公所:君王的宮室。

(13)將(qiāng):請,願。

(14)狃(niǔ):反覆地做。

(15)戒:警戒。

(16)女(rǔ):汝,指叔。

(17)黃:黃馬。

(18)服:駕車的四馬中間的兩匹。

(19)襄:同驤,奔馬抬起頭。

(20)雁行:驂馬比服馬稍後,排列如雁飛之行列。

(21)忌:作語尾助詞。

(22)良御:駕馬很在行。

(23)抑:發語詞。

(24)磬(qìng)控:彎腰如磬,勒馬使緩行或停步。

(25)縱送:放馬奔跑。一說騁馬曰磬,止馬曰控,發矢曰縱,從禽曰送。皆言御者馳逐之貌。

(26)鴇(bǎo):有黑白雜毛的馬。其色如鴇,故以鳥名馬。

(27)齊首:齊頭並進。

(28)如手:指駕馬技術嫻熟,如兩手左右自如。

(29)阜:旺盛。

(30)罕:稀少。

(31)釋:打開。

(32)掤(bīng):箭筒蓋。

(33)鬯(chàng):弓囊,此處用做動詞。

3.白話譯文

其一

三哥出發去打獵,駕起大車四馬奔。手拉韁繩如執組,驂馬真似舞翩翩。三哥衝進深草地,四面獵火齊點燃。袒身赤膊鬥猛虎,從容獻到主公前。三哥請勿太輕率,老虎傷人提防嚴。

三哥出發去打獵,駕車四馬毛色黃。服馬馬頭高抬起,驂馬整齊如雁行。三哥衝進深草地,四面獵火燒得旺。三哥射箭箭法準,駕車本領也高強。勒馬止步彎下腰,縱馬奔馳松馬僵。

三哥出發去打獵,駕車四馬雜色毛。服馬齊頭又並進,驂馬如手雙協調。三哥衝進深草地,四面獵火熊熊燒。三哥控馬漸慢行,三哥放箭漸稀少。打開箭筒箭收起,拉過弓袋弓放好。

其二

尊貴的大叔出門圍獵來呦,乘著四匹馬拉的大車奔跑,他抖動著絲韁如縱橫編織,車轅兩旁的馬兒像在舞蹈。駐馬於大澤那裡草木豐茂,四周驅獸的大火熊熊燃燒。大叔赤膊上陣徒手搏猛虎,獵物獻鄭伯送至他的公朝。我的大叔啊不要習以為常,防備猛獸傷害你把性命拋。

尊貴的大叔乘車來到獵場,拉車的四匹大馬毛色金黃,駕轅的馬兒努力向前奔跑,外側兩馬緊跟隨如雁排行。深入到大澤但見林深草長,四面驅獸的大火烈焰升揚。多才多藝的大叔擅長射箭,駕馭馬車的本領也很高強。他時而放馬馳騁時而勒韁,他時而射箭時而縱禽逃亡。

尊貴的大叔圍獵到野外來,拉車的四匹馬兒斑駁色彩,駕轅的倆馬兒齊頭並肩走,外側的倆馬兒好像把手擺。英武的大叔駐馬在大澤中,四面驅獸的大火餘燼未敗。那縱橫奔突的馬兒慢下來,大叔的射箭頻率也稀下來。他已經從容地打開箭筒蓋,把寶雕弓放進囊裡收起來。


邱承彬談詩經:國風鄭風大叔于田78


新疆阿爾泰草地 邱木兮攝影

4.本詩賞析

本詩是《詩經》中的一首詩。有人認為詩中的“叔”特指共叔段(即太叔段)。也有人以為“叔”非特指,認為這是讚美一位青年獵人的詩。全詩三章,每章十句,以鋪張手法生動地描寫了打獵的具體場面,塑造了一個能騎善射的青年獵手形象,使人如臨其境,如見其人。

(參照詩經)

邱承彬(字:木兮,號:六不居士,又名:邱木兮、邱六不,天珠學者、佛學者、傳統文化學者,天珠學創始人,邱頌創始人,邱隸創始人,旅遊專欄作家,詩人。《解密天珠》的作者,《中國頌》、《黃河頌》、《雪山聖湖頌》、《高山流水頌》、《泰山頌》為邱承彬著名的頌詩)


分享到:


相關文章: