詞源常識加聽懂是中國孩子輕鬆練發音記單詞的基本前提


詞源常識加聽懂是中國孩子輕鬆練發音記單詞的基本前提

漢字是人類還在廣泛使用的語言中唯一的非拼音文字。漢字是漢語的書面載體,通常和發音沒有直接聯繫。

比如“邏輯”是logic的音譯,而它本身讀luóji。

漢字“邏”中的“羅”也讀luó,可以說是“邏”的聲符。但是,“羅”的繁體字是“羅”,和luó這個讀音並沒有直接的關係。

中國孩子學習漢字要比學習外語單詞複雜得多,既要學習形,也要學習音,還要學習義。

所以,我們不能用漢字而應該用漢語拼音和外語單詞作比較。

漢語拼音和英法德意西等眾多的語言使用的都是拉丁字母。而拉丁字母是一種希臘字母(不是現在流行的版本)的變體。俄語字母是在希臘字母的基礎上經過簡化設計出來的。

從希臘字母開始,就只有表音功能而沒有表意功能了。不要試圖從字母的形狀去尋找意義。學習西方語言的任務實際上是很簡單,那就是在認真搞清楚發音的基礎上了解詞義。

現代英語由於融入大量的外來語單詞,其中最主要的是拉丁語、希臘語和法語單詞。

法語是拉丁語的後代,但從古法語到現代法語,讀音有了較大的變化。

而英語受法語的影響很深,不僅保留了一些古法語的發音,也保留了一些現代法語的發音。

再加上英語自身的讀音,特別是長元音,也有了較大的變化。最終,英語發音變成一個比較龐雜的體系。

對於非母語的人來說,學習英語往往需要藉助國際音標。

會讀漢語拼音的小朋友可以通過比較的方式十分輕鬆快速地認識國際音標。

漢語拼音中有一個拉丁語沒有的字符ü,對應國際音標[y],古希臘語中的υ(Υ),古拉丁語和古英語中的y(Y),法語中的u,德語和土耳其語中的ü。

詞源常識加聽懂是中國孩子輕鬆練發音記單詞的基本前提

我的意思是說:只要會讀漢語拼音中的ü,就已經實際上會讀國際音標的[y]。根本不用“學”。

利用國際音標[y],您又可以輕鬆學會讀德語中的ü,法語中的u。

在原始希臘語中,υ(Υ)實際上讀[u],所以就成了拉丁語中的u。而在古希臘語中υ(Υ)變化為讀[y],拉丁語專門引進y(Y)代表這個讀音。古英語在改用拉丁字母后,也用y(Y)表示[y]這個讀音。

現代希臘語中υ(Υ)變化為讀[i],意大利語、西班牙語直接用i改寫。如英語單詞symphony(交響樂)中的sym-(表“共同,在一起)在意大利語和西班牙語中就寫成sin-。

現代英語中,源自古英語單詞中的y是輔音字母g在e,i前的讀音[j]的變化形式。在源自拉丁語和希臘語單詞中的y通常讀[i]或[ai]。

如英語單詞yes,源自中古英語yes, yis,源自古英語ġēse, ġīse, ġȳse, *ġīese (“yes, of course, so be it”),相當於ġēa (“yes", "so”) + sī(e) (“may it be”),源自PIE(原始印歐語)*yē (“already”)。

也就是說,yes中的ye-源自古英語中的ġē-,而s-源自se-。

這裡的ġ是g在e、i前的一種強調的書寫形式,目的是為了和讀[g]的g作區分。

古英語中的ġēse讀/ˈjeː.se/, [ˈjeː.ze]。我們只要大概瞭解ġ讀[j]就可以了。

而現代英語中的yes讀[jes],其中的y取代了古英語中的ġ,依然讀[j]。

在古拉丁語中,並沒有j,而i作元音讀[i],作輔音讀[j]。

後來,據說是德國人設計出j以代替作輔音的i。德語和通俗拉丁語中的j都讀[j]。

英語中的j和絕大多數位於e、i前的g讀[dʒ]。這其實是古法語中的讀音規則。

古英語中的ċġ讀[dʒ],現代英語用dg代替。

【英語】edge [edʒ]n. 邊緣, 刀刃, 尖銳

源自中古英語egge,源自古英語eċġ,源自原始日耳曼語*agjō,源自PIE(原始印歐語) *h₂eḱ- (“sharp”)。和拉丁語中的aciēs (“sharp”), acus (“needle”),古希臘語中的ἀκίς (akís, “needle”), ἀκμή (akmḗ, “point”)同源。

如果不瞭解詞源常識,根本看不出edg-和ac-之間的關係。這樣,就必須把它和acute當成2個完全不同的單詞去“背”。

【英語】acute[ə'kjuːt]adj. 尖銳的; 劇烈的, 激烈的; 敏銳的; 嚴重的

拆解:ac+ut+e。

ac-是拉丁語詞根,表“尖的,鋒利的”。

【拉丁語】acus, acus n. f. needle, pin; hair,針,毛髮

拆解:ac+us。

ac-源自PIE(原始印歐語) *h₂eḱ- (“sharp”)。

【英語】acupuncture ['ækjʊpʌŋktʃə]n. 針刺; 針灸

拆解:acu+punc+ture。

acu-源自拉丁語中的“針”acus。

punc-是拉丁語詞根pung-在t前的變化,表“刺”。

後綴部分-ture源自拉丁語中的-trua,只要大概瞭解一下就可以了。

【拉丁語】pungo(古典式發音: /ˈpun.ɡoː/, [ˈpʊŋ.ɡoː],教會式發音/ˈpun.ɡo/, [ˈpuŋ.ɡɔ] 2 :pungo, pungere, pupugi, punctus v. prick, puncture; sting (insect); jab/poke; mark with points/pricks; vex/trouble;

拉丁語中的pungo相當於英語中的I prick,而pungere相當於to prick。

源自原始意大利語*pungō,源自PIE(原始印歐語) *pewǵ- (“prick, punch”)。

可以說,記憶英語單詞acupuncture的重點是認識ac (針)和punc-(刺)。

這告訴我們一個簡單的道理:英語中的複雜單詞通常是由拉丁語或希臘語簡單的“字”組成。

詞源常識加聽懂是中國孩子輕鬆練發音記單詞的基本前提


英語中的dg是用d和g這2個輔音字母組合在一起表示音素[dʒ]。就像用tch這三3上字母組合在一起表示 [tʃ]這個音素一樣,相應地,德語中用tsch這樣的組合表示這個音。

這樣的組合是用拉丁字母表示拉丁語中沒有的音素的一種簡單辦法。請牢記:它們就是用來代表一個音素,千萬不要再拆解。

英語中的dg和絕大多數位於e、i、y前的g,還有幾乎所有的j都讀[dʒ]。

英語中的j實際上是保留了古法語中的讀音,和漢語拼音中的j讀音接近。

古法語中的j通常源自通俗拉丁語中的di這樣的組合,現代法語中j變化為讀[ʒ]。

英語單詞journal(日記,日報,雜誌),journalist(報人,新聞記者),journey(旅行)中的jour實際是法語表“日子”的單詞。

【法語】jour [ʒur](國際音標/ʒuʁ/)m.陽光,日光;光線,亮光;生命;窗,透光孔;白晝,白天;日子,天;時期

前面介紹了,現代法語中的j讀[ʒ],而u對應漢語拼音中的ü。法語中需要讀[u]時就用ou這樣的組合,對應拉丁語中的u,希臘語中的ου,英語中的oo。

源自古法語jor, jorn,源自拉丁語diurnum [tempus],源自diurnus (“of the day”),源自diēs (“day”)。

拉丁語單詞diēs中的di實際上讀[dj],古法語中就成了j,讀[dʒ]。

英語單詞jet幾乎完美地保留了古法語中的讀音。

【英語】jet[dʒet]n.1. 【航空】噴氣式飛機; 噴氣式發動機2. 【物】噴射, 射流; 噴注, 氣流

源自法語jet (“spurt”, literally “a throw”),源自古法語get, giet,源自通俗拉丁語*iectus, jectus,源自拉丁語iactus (“a throwing, a throw”),源自iacere (“to throw”),源自原始意大利語*jakjō (“throw (down?)”),源自PIE(原始印歐語)*(H)yeh₁- (“to throw, let go”)。和古希臘語ἵημι (híēmi, “to send, throw”)同源。

從拉丁語到古法語的過程中,拉丁語位於詞中的c常常脫落了。所以,ject-就成了jet。

詞源常識加聽懂是中國孩子輕鬆練發音記單詞的基本前提


請注意:英語中的jet基本保留了古法語的發音。而在現代法語中j變化為讀[ʒ]。

【法語】jet[ʒɛ]m. 拋,投,扔,擲;投距;噴出,噴射;澆鑄;新芽,嫩枝

法語詞尾的輔音字母通常不發音,很像古漢語和中國南方方言中的入聲。

在學習英語單詞jet時瞭解它實際上是ject-的變化。再學習英語單詞subject(主語,科目),object(賓語),adjective(形容詞)就容易多了。

【英語】adjective['ædʒɪktɪv]n. 形容詞

拆解:ad+jec+t+ive。

ad-是拉丁語前綴,表“朝向,到”等。

jec-是拉丁語詞根jac-是詞中的變化,意思是“扔”。

這裡的t以後再解釋。

-ive實際是法語的陰性形容詞後綴,源自拉丁語的-ivus。


只要您願意,就可以不費吹灰之力掌握相應的拉丁語單詞。

【拉丁語】adjectivus(古典式發音/ad.jekˈtiː.wus/, [ad̪.jɛkˈt̪iː.wʊs],教會式發音/ad.jekˈti.vus/, [ad̪.jɛkˈt̪iː.vus]):adjectivus, adjectiva, adjectivum adj. that is added (to the noun - gram.); adjective;

拆解:ad+jec+t+ivus。

字面意思是“一種被附加給名詞的詞”。

意大利語極少用j,而是用ge、gi這樣的組合表g讀[dʒ]這個音素。

【意大利語】aggettivo(國際音標/ad.d͡ʒetˈti.vo/, [ädd͡ʒe̞t̪ˈt̪iːvo] s.m. 形容詞

拆解:ag+gett+iv+o。


意大利語把g前的ad-變化為ag-,把ject-變化為gett。而英語和法語還保留了拉丁語中的形式。

意大利語表“各種形容詞”的名稱:

aggettivo qualificativo品質形容詞

aggettivo dimostrativo指示形容詞

aggettivo possessivo物主形容詞

aggettivo indefinito不定形容詞

aggettivo interrogativo疑問形容詞

aggettivo numerale數量形容詞

還有一個需要特別說明的現象是:英語中-age實際是法語的名詞後綴。通過它的讀音,我們可以判斷出相應的單詞是源自古法語還是源自現代法語。

【英語】message['mesɪdʒ]n. 消息; 訊息; 通訊

拆解:mess+age。

這裡的-age讀[ɪdʒ],其中的ge-是古法語表g讀[dʒ]的組合。

所以,我們可以判斷出它源自古法語。

【英語】massage[mə'sɑːʒ /'mæs-]n. 按摩; 推拿

拆解:mass+age。

這裡的-age讀[ɑːʒ],這裡的ge是現代法語中表g讀[ʒ]的組合。

在現代法語中,-age的統一讀[ɑʒ]。

【法語】message [mɛsaʒ]m.留言, 消息, 信件, 使命

拆解:mess+age。

【法語】massage[masaʒ]n.m. 按摩,推拿

拆解:mass+age。

特別提醒:不論您學習英語還是學習法語,都不應該把-age這樣的後綴當成單詞的一部分去“背”。您要做的是重點認識前面的詞根。


分享到:


相關文章: