今天在網上看到
一位在俄羅斯旅遊的網友曬了幾張圖:
▼
面對這樣的翻譯名稱,
可以說是想吃也不敢買了!
網友們也在評論裡紛紛曬起了
自己遇到的硬核翻譯,
可以說是非常精彩了!
▼
@霍雙一:
倒也能懂
▼
@超級無敵美少璐:
那一公斤的蝦好可惜啊!
▼
@傘兵一號QQ糖:
馬來西亞的
▼
@盧來來:
這個香蕉不守婦道
▼
@火鍋甜橘:
是時候祭出加德滿都酒店的菜單了!
傳統嬰兒綠色什麼的,
第一次點中餐要靠英文menu
▼
@一定會去諾坎普看你踢球:
最後一句直接噴了
什麼驚悚故事開頭阿
▼
@銀河撒了:
是時候拿出這個了
▼
@兔書館營業中:
是我魯莽了
▼
@一顆薄荷糖LY:
好想嚐嚐這充滿了科技感的美食
▼
@啾醬的啾是秋:
感覺是一個很老實的黑心商家
▼
@spume於:
無敵浩克?
▼
@一個名字用一年111:
西藏自治區:當時我害怕極了
▼
@若甜筒:
未免太生硬了
▼
@CaCu清恆AKA蓋哥:
我覺得這個莫名戳中笑點
▼
@-Heliummmm:
炒別的不行嗎
▼
@ItsEll:
石灰汁不知道是什麼味道
▼
@陳日日RitaChan:
土豆絲做錯了什麼?
▼
@Zanahaa:
人心果?哈哈哈哈太害怕了
▼
@你芒啊啊:
辣死你媽
▼
@特立獨行的史努比:
是時候祭出在芭提雅拍的照片了
哈哈哈哈哈哈哈哈
這些中文翻譯太硬核了!
“但凡你們找個懂中文的人,
翻譯出來的東西都不至於如此鬼畜!”
閱讀更多 氤氤氳氳a 的文章