“心裡有包袱”可別說“bag in the heart”,那該用英語怎麼說?

現在的人特別容易焦慮(get anxious),雖然表面上看是在沒心沒肺地看著綜藝節目,但是心裡面總有一塊沉沉的石頭壓著。

要麼是還房貸,要麼是明天的工作,再不就是父母催婚催生孩子的壓力——心裡有忒多的“包袱”啊。

不過,“心裡有包袱”可別說“bag in the heart”,那該用英語怎麼說?

“心裡有包袱”可別說“bag in the heart”,那該用英語怎麼說?

1)“心裡有個包袱”英語這麼說!

在英文中,“心裡有個包袱”我們會把它說成weigh on my mind。

Weigh是個動詞,最常見的意思表示稱重,比如說,weigh the apples,稱一下這些蘋果。

但是,在這裡weigh on your mind,就表示有個什麼東西沉沉地壓在你的心上,讓你擔憂,特別是長時間的擔憂(worry/concern/anxiety)。

To cause someone a lot of worry, concern, or anxiety, especially for a long period of time。

看幾個英文例句,感受一下這些人的壓力吧。

① This problem has been weighing on my mind for many days now.

這個問題已經在我心頭壓了好多天了。

② I hate to have things weighing on my mind. I can't sleep when I'm worried.

我討厭有事情壓在我的心頭。我擔心的時候睡不著。

* 所以,你可以說某個問題/某事weigh on my mind,注意這個結構哦。

“心裡有包袱”可別說“bag in the heart”,那該用英語怎麼說?

2)如果你心裡有包袱,快去“舉重”!

心裡有包袱的人都愛去找一些方式放鬆,有的人喜歡去健身房“舉重擼鐵”。

其實這個表達也跟weigh相關噢。

weigh是動詞稱重,跟它相對的weight就是名詞表示體重或重量。

比如:

lose weight 減肥;

gain weight 增重。

weight也可以表示你舉重的時候用到的那些鐵塊/槓鈴片,“舉重”就可以說lift weights。

看個英文例句:

① I like going to the gym to lift weights.

我喜歡去健身房舉重。

“心裡有包袱”可別說“bag in the heart”,那該用英語怎麼說?

好了,這就是關於weigh以及對應的名詞weight的學習,你能夠用這兩個英文表達來造一個句子嗎?

3)卡片收一收

“心裡有包袱”可別說“bag in the heart”,那該用英語怎麼說?

善於運用聯想能力,可以幫助你記憶更多的單詞。

隨手關注卡片山谷英語,教你更多學習小技巧。


分享到:


相關文章: