記住:hot water不是指“熱水”,cold water也不一定是“冷水”


記住:hot water不是指“熱水”,cold water也不一定是“冷水”

獲取本文【音頻講解】請加入圈子:

點擊下方,加入【VOA美國之音】。支持下載至本地收聽,隨時隨地可學習。週一至週五更新。本圈子適合聽力考試想拿高分的學生;想要提高英語聽力及口語水平、磨耳朵、練發音的人群。

英語裡有好些習慣用語都和"水",就是water這個字有關係。有的用:hot water;還有的用:cold water or deep water。在英語裡用這些詞彙組成的習慣用語就和水一樣普遍。但是,它們都有一個共同的特點,那就是它們一般都含有貶意。

今天我們要向大家介紹兩個用water這個字組成的習慣用語。

記住:hot water不是指“熱水”,cold water也不一定是“冷水”

In hot water的意思並不是"在熱水中"。它的確切意思是指某人或某些人處境困難,遇到非常麻煩的問題了。

例句1:

Joe is really in hot water now -- his girlfriend just found out he's seeing another woman."

喬伊現在可是難辦了,因為他的女朋友最近發現他另外還有一個女朋友。

例句2:

That movie actor tried to cheat on his income tax, but he got caught and now he's in hot water with the government.

那個電影演員想在繳納所得稅的時候弄虛作假,可是被稅務局發現了。現在,他可麻煩了。

to throw cold water on something.

和中文裡說的"潑冷水"意思完全一樣。

記住:hot water不是指“熱水”,cold water也不一定是“冷水”

例句1:

Everybody else in the office thought my idea was great, but the boss threw cold water on it.

辦公室裡所有的人都認為我的主意很好,就是我們的老闆給我潑冷水。

例句2:

I had planned on going to medical school but my dad threw cold water on this idea the other day when he told me he wasn't sure he had the money to pay my tuition for so long.

我一直想上醫學院。可是,那天我爸爸給我潑冷水,說他不一定有能力替我付那麼多年的學費。

(內容選自VOA美國之音,僅供學習參考。)

審稿 | 李棟

校稿 | 呂放

【一個地道的短語,一句經典的臺詞,丁浩老師帶你穿越美劇,用純正的美式發音和獨家技巧揭秘"為什麼你的口語沒有老外的feel"?】

點擊左下方【瞭解更多】,獲取地道美式發音!

記住:hot water不是指“熱水”,cold water也不一定是“冷水”


分享到:


相關文章: