動詞wish to do與hope to do的真實差異(手打首發)

首先我們可以確定的是:

當wish用作動詞時,通常接that從句,表達一種難以實現的願望。

wish用作及物動詞,後接雙賓語,可表示一種對將來的祝願或希望。

wish可以使用wish sb to do sth結構,表達對部下或晚輩的希望和客氣的命令或要求。

而對應的hope卻沒有以上三種用法,即:

hope (that) +從句——表達實現可能性大的事情

hope sb sth不成立;

hope sb to do sth不成立。

但hope to do sth與wish to do sth的差異並非如此。

《葛傳槼英語慣用法詞典》第673頁wish詞條

I wish to see him immediately比I want to see himk immediately語氣輕。

下面三句意思不同:

I wish to him immediately. 我要立刻見他。

I wish I may see him immediately. 希望我可以立刻見到他。

I wish I could see him immediately. 但願我能夠(實際不能)立刻見他。

《牛津英語用法指南》第三版第972頁wish詞條

我們可以用wish +動詞不定式表示want的意思。

wish的這種用法非常正式。請注意:wish不用於進行式。

I wish to see the manger, please. 我想見經理。(不能說: I’m wishing to see…)

If you wish to reserve a table, please telephone after five o’clock.

你如果想預訂餐桌,請五點以後來電話。

《柯林斯高級英語用法詞典》(外研社)第1022頁wish詞條

wish後也可接帶to的不定式。

wish to do sth表示“希望做某事”。

They are in love and wish to marry. 他們在戀愛,很想結婚。

We do not wish to waste our money. 我們不想浪費自己的錢。

不過這種用法很正式,通常使用want。

I want to be an actress. 我想成為一個女演員。

He doesn’t want to get up. 他不想起床。

《英語常見問題解答大詞典》第606頁hope/wish詞條

hope與wish都可以跟動詞不定式(hope/wish to do sth),但wish to do sth比較正式,口氣也比較強烈,而hope to do sth所表達的願望是最容易實現的,也就是說,是最現實的。

動詞wish to do與hope to do的真實差異(手打首發)


《英美語慣用法辭典》(日)井上羲昌著第1548頁wish詞條

wish表示“希望”,與want,desire相同。即如I wish to go there.,後面若用不定式,則同I wish之後用虛擬語氣的情形不同,表示實際困難滿足的願望。

漢語沒有I wish to go.和I wish I could go.這樣明顯的區別,用英語表達時容易出錯。不過,這時比desire和want的意義弱,是最正式的說法:

I wish to read Shakespear. 我想讀莎士比亞。

Do you wish to stay? 你想逗留嗎?

2020年3月19日


分享到:


相關文章: