英诗译析:Dreams(梦想)
![英诗译析:Dreams(梦想)](http://p2.ttnews.xyz/loading.gif)
Dreams
梦想
Langston Hughes
[导读]
兰斯敦·休斯(Langston Hughes, 1902—1967),美国黑人诗人、小说家,20年代哈莱姆文艺复兴的主要代表人物,被称为"哈莱姆的桂冠诗人"。休斯一生所写作品颇丰,有诗歌、戏剧、长短篇小说、幽默小品以及儿童读物。在诗歌方面他的成就最为突出,一共创作了16部诗集,比较重要的有:《疲倦的布鲁斯》、《哈莱姆的莎士比亚》、《单程票》、《延迟的梦蒙太奇》等等。
休斯作为黑人作家,深深扎根于美国黑人民族的生活土壤之中。他冲破传统习惯的束缚,采用黑人方言描写黑人的生活和经历,拓宽了黑人诗歌的题材,革新诗歌形式。同时,他还引进了黑人爵士音乐、圣歌和布鲁斯悲歌的形式和手法,为诗歌的结构和韵律带来新的风采。下面摘选的《梦想》是一首短小的诗歌,揭示了梦想在人们生活中的重要性,从而告诫人们要紧紧抓住梦想并为之而奋斗,生活才会充实。这首诗短小,结构紧凑,比喻形象,略带有黑人音乐的风格,易于诵读。
![英诗译析:Dreams(梦想)](http://p2.ttnews.xyz/loading.gif)
[英语原文]
Hold fast to dreams.
For if dreams die,
Life is a broken-winged bird,
That cannot fly.
Hold fast to dreams.
For if dreams die,
Life is a barren field,
Frozen with snow.
[参考译文]
紧紧抓住梦想。
因为梦想一旦死亡,
生命就象折断翅膀的鸟儿,
再也不能飞翔。
紧紧抓住梦想。
因为梦想一旦消亡,
生活就象荒芜的田野,
雪覆冰封,万物不再生长。
PAGE
2
閱讀更多 學外語談教育 的文章