中文醫學期刊論文英文信息部分寫作注意事項

在科學研究全球化的背景下,中文醫學期刊要進人國際學術交流圈,提高論文顯示度,醫學論文英文信息部分的寫作質量是基本條件之一。中文醫學期刊論文英文信息部分包括英文摘要、英文文題、作者姓名的漢語拼音、作者單位英文名稱和英文關鍵詞等。其中英文摘要反映了論文主要學術內容,是論文英文信息的主要部分;其他部分則是論文能被方便、迅速檢索到的重要信息,也是論文英文信息不可缺少的組成部分。達晉編譯在這裡提醒大家,寫作時應注意以下幾個方面的事項。

中文醫學期刊論文英文信息部分寫作注意事項

一、行文的規範。主要包括以下幾個方面:

1.縮略語。與中文要求一致的是,在文題和摘要中儘量不使用非公知公用的縮略語。現在有許多醫學期刊將其刊登的論文中出現頻率很高的一些專用英文縮略語羅列出,允許作者直接使用。

2.標點符號。中文標點符號如“”和……等不能在英文摘要中使用,而應轉換成英文標點中對應的""和…,書名號在英文標點中無對應標號,一般直接將書名斜體或全部大寫。

3.斜體。文題和摘要中的拉丁文短語如in vivo,in vitro,in situ等均應使用斜體;微生物和動物學名詞要用斜體,且第一個詞的首字母大寫,如Rhodococcus equi。

4.字母大寫。專有名詞首字母、首字母縮寫詞、德語名詞首字母、句點(.)後單詞的首字母等均應大寫。

5.數字。一般情況下,數字用阿拉伯數字,但數詞位於句首或者文題開頭時不能用阿拉伯數字,如8 patients suffered from…應寫成Eight patients suffered from…。

二、語言表達和修辭習慣。英文信息部分的語言總體要求是簡潔但不簡單。為了更符合英語 的修辭習慣,還要注意以下問題:

1.介詞的用法。在醫學論文的英文文題中,通常用介詞of表示所有關係,用介詞for,in等表示用某種藥物或方法治療某種疾病,用介詞with表示具備某種特性、特點或伴隨某種狀態,而表示使用某種檢測手段或方法時則用介詞by或者with等。這些介詞的用法不僅限於文題中,它們在英文摘要的行文中也有同樣的用法。

2.修辭習慣。一般來說,能用一個單詞表達的,不用短語,特別是動詞短語;能用形容詞修飾的,不用名詞;能用名詞修飾的,不用動名詞;能用名詞直接修飾的,不用of短語;當名詞的修飾詞過多時,可改用加of的後置定語;能直接用動詞表達的,不用動名詞或動詞對應的名詞;能用短語表達的,不用句子。

中文醫學期刊論文英文信息部分寫作注意事項


分享到:


相關文章: