03.03 "He has your eyes"不是“他有你的眼睛”,理解錯簡直太恐怖啦

必克英語,專屬外教一對一情景式電話教學,職場人士和媽媽們首選英語教育機構,十年品質保證。

必叔已經復工啦,你們呢?昨天必叔出去買點東西儲備一下,畢竟在家待了這麼多天,之前儲備的東西基本上都快吃完啦!


偶遇一對外國夫妻帶著自己的孩子和朋友在聊天,只聽見他們的朋友看著孩子說了一句:He has your eyes。小姐妹偷偷拉住必叔問:He has your eyes!他有你的眼睛?這句話怎麼聽起來有點恐怖~



必叔當時就懵了~所以,今天必叔要給你們好好說說這句話!


He / She has your eyes.


我們都知道遺傳功能,就像我們的外貌多多少少會有點像自己的父母,雙胞胎很多時候看起來簡直沒啥區別,就像必叔現在仍然分不清自己的雙胞胎表妹~那麼我們有些特徵遺傳了自己的父母應該用英語如何表達呢?


heredity

英 [həˈredəti] 美 [həˈredəti]

n.遺傳(過程);遺傳特徵


這個單詞可以表示遺傳,但是外國人用的比較少,其實這時候你可以用一個很簡單的詞表達,那就是

have,而He / She has your eyes.這句話的意思是他/她的眼睛長得像你


my eye!


看到 My eye! 這句話的時候,千萬不要單純的理解為我的眼睛,其實它很多時候表示不太敢相信某些事,而發出的感嘆詞,天啊、哎呀、胡說八道、不可能等等。


例句:


A:It s an antique.

B:An antique, my eye!

A:“這是件文物。”

B:“文物,胡說八道!”



with your eyes open


你以為這是讓你睜開眼睛?那是萬萬不可能的,其實這個短語的真正意思就跟中文裡面的“心裡跟明鏡似的”類似,這裡並不是強調要你真的睜大眼睛,而是通過這個表面意思,延伸為心中有數,也可表示明知後果如何


例句:


I went into this with my eyes open so I guess I only have myself to blame.

我是明明知道做這事的後果的,所以我想只能責怪我自己。


like father, like son


西外君剛看到這句話的時候,一直在糾結到底是像父親還是像兒子,其實按照正常的邏輯,那肯定是兒子像父親呀!這句話的其實就是說有什麼樣的父親肯定有什麼樣的兒子,即有其父,必有其子



blood is thicker than water


thicker

英 [ˈθɪkə] 美 [ˈθɪkər]

adv.厚厚地

adj.厚的;粗的;(詢問或說明厚度)有…厚;濃密的;稠密的;茂密的

thick的比較級


這個短語就從字面意思理解,血比水還濃,即血濃於水


例句:


Families have their problems and jealousies, but blood is thicker than water.

家家有本難唸的經,也都難免互生嫉妒,但總歸血濃於水。


two peas in a pod


peas

英 [ˈpiːz] 美 [ˈpiːz]

n.豌豆;豌豆粒

pea的複數;pease的複數


pod

英 [pɒd] 美 [pɑːd]

n.莢;莢果;(飛機的)吊艙,發射架;分離艙

vt.結豆莢把(豆等)剝出莢;去莢


pea表示豌豆,pod表示豆莢,一個豆莢裡面的兩個豌豆,你們要是見過豌豆,那估計就知道這兩個豌豆應該沒什麼區別,所以這個短語的真正意思是一模一樣


例句:


Jack and his father are as like as two peas in a pod.

傑克和他的父親長得一模一樣。



好啦,今天的知識點就給大家介紹到這裡啦,希望你們喜歡~


1、【資料大禮包】

關注必克英語頭條號,私信發送暗號“英語資料”給小編,即可獲得小編精心整理的20G英語學習資料

2、【免費外教課】

學了那麼久英語,你知道自己是哪個水平的嗎?馬上點擊左下方【瞭解更多】,免費測試一下吧!


分享到:


相關文章: