11.01 恕我直言,99%的人看英文原著的方法都是錯的!

硬背單詞、死記語法、看美劇、練口語……

為什麼花了時間,英語還是學不好?

不是你不夠努力、沒有語言天賦,而是因為:你學習英語的方法根本就是錯的!!!

大家都知道,閱讀英文原著是提升英語水平最有效的方式。

但是,恕我直言,99%的人看英文原著的方法都是錯的!

那麼,英文原著的正確打開方式到底是什麼?

恕我直言,99%的人看英文原著的方法都是錯的!

壹/

找到適合自己的閱讀材料

有人也許對《權力的遊戲》,《 哈利波特》, 《飄》等等英文原著心嚮往之,但當你真正讀的時候,你會因為各種原因讀不下去或者讀下去也囫圇吞棗。

比如,當詞彙量是3000-4000時,就去看《哈姆雷特》,就好像你要求自己3歲就要讀懂《史記》一樣,除了把書扔了去看電視,也沒有別的玩法了。

所以,如果想要通過閱讀英文原著來提高英語水平(最好的學英語方法,沒有之一),必須找到合適自己水平的材料

道理就跟買鞋一樣,多大的腳穿多大的鞋。

“那我到底該讀什麼難度的書呢?”

Stephen Krashen(美國著名語言教育學家),將畢生精力都奉獻給了二語習得,提出了聞名世界的 “輸入假說理論”

簡單的講,這個理論就是說:

學習這種事,學習的材料不能太簡單,也不能太難。太簡單讓人什麼也學不到,太難讓人什麼也學不了。

只有當你的閱讀材料對你來說是i+1時,(也就是稍高出你現有英語能力範圍難度的材料,不會太簡單也不會太難),你的閱讀輸入才是真正有效的,你能從中最大化地學到東西,從你英文能力的“舒適區”拓展到“學習區”,從而達到真正的任意打開一本英文書,都能無障礙閱讀。

恕我直言,99%的人看英文原著的方法都是錯的!

貳/

邊聽邊看

邊聽邊看是一個很好的提高閱讀能力(注意是閱讀能力奧)的方法,尤其對於閱讀水平比較低的學習者來說。

二語習得研究表明,邊聽邊看(LWR listening while reading)至少有以下好處:

1.幫助理解。

一個句子的韻律、重音、停頓有時也起到語法的作用,比如,張三看見/李四很高興,張三看見李四/很高興。英語中也大量充斥這樣的句子,(比如朗讀限定性定語從句&非限定性定語從句時的不同斷句)。當有一個母語者在閱讀句子時,幫助我們自動切分了這個句子的句法成分,可以幫助找到這個句子的重點;朗讀語氣暗示的感情色彩,都是幫助閱讀理解文意的手段。

2.提高閱讀流暢性。

你一定有過這樣的經歷:自己讀一本英文書讀得慢的原因是,讀完一句話,你老是忍不住回看前一句or前幾行,這樣下來,閱讀非常耗時、效率低。而如果你邊聽邊看,音頻裡的聲音可不會允許你回看,push you forwards, 朗讀者會督促你一直不斷聽下去、看下去,這樣閱讀的效率會大大提高。視覺、聽覺雙輸入其實可以攝取更多有效信息,沒聽清的也許看到了,沒看懂的也許聽清了。剛開始你也許不適應,但如果你堅持練習,之後閱讀&聽力都會變得如魚得水。

3.提高專注度。

這就是經驗之談啦,有的人覺得,看書的時候,有人念著,自己不容易走神。這對那些看英文書3分鐘就要開小差、5分鐘已經不知所云的同學也是一個解藥呀,哈哈。

恕我直言,99%的人看英文原著的方法都是錯的!

叄/

不要帶著語法的包袱去閱讀

有同學讀英文書覺得會讀累、讀困,很大一個原因就是總是推敲每個句子的語法。

那麼,我們該在閱讀時糾結語法嗎?

——這取決於你的閱讀目的&時間狀況

如果是想培養英語閱讀興趣,那麼就選擇泛讀,理解文章大意就已經足夠了。

如果想進行應試方面提高,那麼就要去選擇精讀:第一步仍然是理解大意,之後第二步才是再從當日文章中選取一小段來進行語法分析。但是這還遠遠不夠。語法是一個長期過程,要經過長期的通過課堂教學,查看語法書籍,並不斷進行專項練習。這個過程是艱苦的枯燥的,而且很容易讓自己喪失學習英語的興趣。(但我知道,有很多同學作為學生黨表示,為了分數,這個苦也只好慢慢嚥了……)

BUT!!! 重點就是,對於非語言學研究者的我們來說,解析文章的語法並不是我們閱讀的目的,至少不是終極目的。

所以,對於現階段的小夥伴們,

我們主要提倡read for fun,重在理解文章,而非深挖語法結構。

由此,你在閱讀中不會過度關注語法,你更在意小說情節故事的發展,人物角色的形象,環境描寫的意圖等等。迴歸到閱讀的本質,是在read for fun。再加上你平時工作生活就非常繁忙,那麼每天抽10多分鐘讀小說的一個章節,就已經是足夠的閱讀輸入了。

恕我直言,99%的人看英文原著的方法都是錯的!

肆/

要讀懂≠去翻譯

肯定很多人都有這樣的疑惑:我讀懂了,但我不知道怎麼翻譯。

其實這實屬正常。大家對【翻譯】的理解可能有偏差,不光是一般人,就算是【英語專業】出身也不見得翻譯得好,因為有另一個專業叫【翻譯專業】。

所以對於大多數不是翻譯專業的讀者,時間又很寶貴,我們需要先讀懂就好了,而不用想著翻譯到位。

“那麼不翻譯怎麼讀?”

其實,中國人讀英文,看自己讀懂沒,會涉及一個動作——【斷句】。

“為什麼?”

中國人對於連篇長句的水土不服,說到底是中文和英文句子結構的差異,看慣短句的我們,不習慣讀長句啊。

來,我們舉例子來解釋~

“I know a man who knows a boy who has a cousin who met the richest banker in town, Morse.”

這一個接一個的who就是聯結的證明。如果用中文表達上面這句話的意思,我們會說:

“我認識一個人,他認識一個男孩,這個男孩有一個表兄,這個表兄呀,還認識城裡最有錢的銀行家毛斯呢。”

看到了嗎,逗號分割,一目瞭然。我們不會說:

“我認識一個有一個認識城裡最有錢的銀行家毛斯的表兄的男孩的人。”

(能不能好好說話,什麼狗屁不通的玩意兒....???)

所以,不用揹著翻譯的包袱去閱讀,遇到讀不懂的時候,用斷句的方式去理解長句,疑惑常常會迎刃而解,嘗試把讀到的信息複述、轉述出來,如果能複述出來,就證明你讀懂了。

恕我直言,99%的人看英文原著的方法都是錯的!

看到這,如果你想科學系統的學習經典英文原著,不如來看看這裡:

Keep Reading·知米閱讀

100天閱讀12萬字,4本英語原版書,克服傳統英語學習的弊端,每天只需10分鐘,真正有效幫你提高英語水平。

1、碎片化。每天只需10分鐘,隨時隨地高效學習。

2、分級閱讀。採用英語學習的i+1理論,個性化定製最適合自己水平的閱讀材料,避免“看不懂”難題。

3、微信群學習。報名成員除了自學之外,還可以加入專屬微信群,組隊對抗惰性,還有老師講解。

4、專業解讀。對於原著內容中出現的重點詞彙和句子,我們專業的英語老師都會對其進行解讀,滿足應試學員對成績提升的需求。

恕我直言,99%的人看英文原著的方法都是錯的!

顛覆死記硬背的英語學習法,這不只是一堂簡單的英語閱讀課。

你能收穫的不僅僅是詞彙量、句式語法、寫作能力、聽說訓練、聊天談資(裝逼),還能培養英語語感,瞭解歐美文化,彌補文化斷層。


分享到:


相關文章: